Shiva idol | Maha Shivratri

ॐ गं गणपतये नमः

Shiv Tandav Stotra

Shiva idol | Maha Shivratri

ॐ गं गणपतये नमः

Shiv Tandav Stotra

Hindoeïsme-symboalen- Tilak (Tikka)- In symboalysk teken droegen op 'e foarholle troch folgers fan hindoeïsme - HD Wallpaper - Hindufaqs

Shiv Tandav stotra mei Ingelske oersetting en syn betsjutting.

Sanskryt:

जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले

गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमङ्गम

डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं

चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शथ॥व८

Ingelske oersetting:

Jatta tavi galaj jala pravaha pavita sthale

Gale valambya lambitaam bhujanga tunga malikaam |

Damadd damadd damadd daman ninaadavadd damar vayam

Chakaara chandda taandavam tanotu nah Shivah Shivam ||1||

Betsjutting:

1.1 Ut syn enoarme matte hier as in bosk, streamt út en streamt it hillige wetter fan 'e rivier de Ganga del, en makket de grûn hillich; op dy hillige grûn dûnset shiva syn grutte taandava-dûns;

1.2: Syn nekke stypje en delhingje de hege slangen dy't syn hals fersiere as hege slingers,

1.3: Syn damaru stjoert kontinu it lûd út en folt de loft rûnom,

1.4: Shiva útfierd sa'n hertstochtlike tandava; o myn hear shiva, ferlingje asjebleaft de geunstige tandava-dûns ek binnen ús wêzens.

 

Sanskryt:

जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिऀर्न

विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि ।

धगद्धगद्धगज्जलल्ललाटपट्टपावके

किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षथथन ८

Ingelske oersetting:

Jataa kattaha sambhrama bhraman nilimpa nirjhari

Vilola vichi vallarii viraajamaana murdhani |

Dhagad dhagad dhagaj jwalal lalatta patta paavake

Kishora chandra shekhare ratih pratikshanam mama ||2||

Betsjutting:

2.1: Syn enoarme matte hier swaaie om en om; en dêrmei draait de grutte rivier de Ganga.

2.2 En de stringen fan syn hier binne as grutte slingers dy't swaaie as keningswellen; Syn foarholle is briljant breed

2.3: Op it oerflak fan dy grutte foarholle baarnt in laaiend fjoer mei it lûd - dhagad,

dhagad, dhagad (ferwizend nei syn tredde each)

2.4: En in jonge healmoanne skynt op it hichtepunt fan syn holle.

 

Sanskryt:

धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्र

स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमॸनत

कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरािदत

क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वॸु२ वॸु२

Ingelske oersetting:

Dhara dharendra nandini vilasa bandhu bandhura

Sphurad diganta santati pramodamana maanase |

Krpa kataksha dhorani niruddha durdhara apadi

Kwachid digambare mano vinodammetu vastuni ||3||

Betsjutting:

3.1: No wurdt er begelaat troch de moaie godlike mem dy't de oanhinger fan 'e ierde en de dochter fan 'e berchkening is; sy is altyd syn maat yn syn ferskate godlike sporten,

3.2: De hiele hoarizon skoddet mei de krêft fan dy tandava, en de subtile weagen fan 'e tandava komme de sfear yn en meitsje weagen fan oermjittige freugde op.

3.3: Dy shiva, de stream fan waans sierlike side-blik sels de ûnbeheinde rampen tsjinhâlde kin.

3.4: Wa is digambara, beklaaid mei himel wat oanjout dat hy altyd frij is en sûnder winsk, soms materialisearret yn syn geast de winsk om de godlike sporten en dûnsjen te spyljen.

 

Sanskryt:

जटाभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्ात

कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधु। वु।

मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीइরीइ

मनो विनोदमद्‍भुतं बिभर्तु भूतभर्िर॰्िर

Ingelske oersetting:

Jataa bhujanga pingala sphurat phanaa mani prabha

Kadamba kungkuma drava pralipta digvadhu mukhe |

Mada andha sindhura sphurat tvag uttariya medure

Mano vinodam adbhutam bibhartu bhuta bhartari ||4||

Betsjutting:

4.1: De readeftige slangen op syn matte hierren mei de glâns fan reade pearels op har kap klopje mei de kappen omheech.

4.2: Kollektyf ferskynt de loft as it enoarme gesicht fan in breid fersierd mei dy reade saffraan

4.3: Syn boppeklean fljocht yn 'e wyn en skoddet as de dikke hûd fan in bedwelmde oaljefant,

4.4: Myn geast belibbet in bûtengewoane spanning yn dizze godlike sport; it wurdt fuortfierd troch de ûnderhâlder fan alle wêzens.

 

Sanskryt:

सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर_

प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीॠभ

भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटकः

श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशे५॥ः

Ingelske oersetting:

Sahasra lochana prabhrty ashesa lekha shekhara

Prasuna dhuli dhorani vidhusara anghri pittha bhuh |

Bhujanga raja maalaya nibaddha jatta juttakah

Shriyai ciraya Jaayatam chakora bandhu shekharah ||5||

Betsjutting:

5.1: Sahasra locana (betsjut tûzen eagen en ferwiist nei indra) en oaren dy't in ûneinige line fan hollen foarmje.

5.2: Wurdt fereare troch it stof produsearre troch de dûnsjende fuotten, de fuotten dy't stofkleurich wurden binne troch it dûnsjen op mem ierde.

5.3: Syn matte hier wurdt bûn troch de slingers fan 'e kening fan slangen en.

5.4: De ljochte moanne boppe op syn holle, dy't in freon is fan 'e chakora-fûgels dy't moanneljocht drinkt, straalt de djippe skientme en geunstige út fan shiva.

Shiva as Nataraja

Sanskryt:

ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा

निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायक।्

सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं

महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः ॥६

Ingelske oersetting:

Lalaata chatvara jvalad dhananjaya sphulinga bhaa
Nipita Pancha sayakam naman nilimpa nayakam |
Sudha mayukha lekhaya viraajamaana shekharam
Maha kapali sampade shiro jattalam astu nah ||6||

Betsjutting:

6.1: Op it oerflak fan syn foarholle baarnt in fonk fan fjoer en ferspriedt har glâns (ferwizend nei syn tredde each)

6.2: It fjoer dat de fiif pylken (fan kama deva) opsloech en de haadgod fan kama bûgde,

6.3: Op de top fan syn holle skynt de nektar-rayed-stroke fan 'e heale moanne,

6.4: Meie wy ek in part krije fan 'e rykdom fan 'e grutte kapali dy't yn syn matte hier is.

 

Sanskryt:

करालभालपट्टिकाधगद्‍धगद्‍धगज्ज्दल

धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके ।

धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रऍरर

प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रथि॰

Ingelske oersetting:

Karala bhalla pattika dhagad dhagad dhagaj jvalad
Dhananjaya ahuti krta prachanda pancha Saayake |
Dharaa dharendra nandini kuchagra chitra patraka
Prakalpanai kashilpini trilochane ratirmama ||7||

Betsjutting:

7.1: It ferskriklike oerflak fan syn foarholle baarnt mei it lûd - dhagad, dhagad, dhagad, dhagad - baarnend de

7.2: Ferskriklik fjoer dat it offer fan 'e machtige besitter fan' e fiif pylken útfierde (dws kama deva),

7.3: De fuotstappen fan syn grutte tandava-dûns tekenet ferskate bylden op 'e boezem fan' e ierde (wat de skepping betsjuttet)

7.4: Hy is de iene keunstner begelaat troch shakti is ien dy't skept. myn geast is tige bliid mei dizze tandava fan 'e trije-eyed shiva.

 

Sanskryt:

नवीनमेघमण्डली निरुद्‍धदुर्धरस्ऍ_ुु

कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरत

निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसुरिसऍर

कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरथम।

Ingelske oersetting:

Navina megha mandali niruddha durdhara sphurat
Kuhu nishithini tamah prabandha baddha kandharah |
Nilimpa nirjhari dharas tanotu krti sindhurah
Kala nidhana bandhurah shriyam jagad dhurandharah ||8||

Betsjutting:

8.1: The Throb of the Great Tandava hat de Unrestrainable Orb fan 'e Nije Wolken beheine en

8.2: Hat it tsjuster fan 'e nacht fan' e nije moanne om syn nekke bûn,

8.3: O de drager fan 'e rivier Goddess Ganga, drager fan' e oaljefantskûl, ferlingje asjebleaft de geunstigeens en it grutte wolwêzen

8.4: O de kontener fan it bûgde sifer fan 'e moanne, drager fan it hielal, ferlingje asjebleaft de Sri ferbûn mei dizze Grutte Tandava.

 

Sanskryt:

प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्ा_भ

वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्ध॰

स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखद्मखच्

गजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छिदड़े

Ingelske oersetting:

Praphula nila pangkaja prapancha kalima prabhaa_
Valambi kanttha kandali ruche prabaddha kandharam |
Smarach chidam purach chidam bhavach chidam makhach chidam
Gajach chidam andhakach chidam tam antakach chidam Bhaje ||9||

Betsjutting:

9.1: Halahal it swarte gif fan 'e ferskynt as in bloeiende blauwe lotus en

9.2 Rêst yn syn kiel as in gurdle; dy't er sels troch syn eigen wil bedrige hat,

9.3: Ik oanbidde de ferneatiger fan kaam deva (dws kama deva), de ferneatiger fan tripurasuras, de ferneatiger fan de waan fan it wrâldske bestean, de ferneatiger fan de daksha.

9.4: Ik oanbidde de ferneatiger fan gajasura, de ferneatiger fan demon andhaka en ik oanbidde ek de restrainer fan yama; Ik oanbidde myn hear shiva.

 

Sanskryt:

अखर्वसर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी_

रसप्रवाहमाधुरीविजृम्भणामधुव्रत।्

स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखऍन्तकं

गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकड़े

Ingelske oersetting:

Akharva sarva mangala kala kadamba manjarii
Rasapravaaha maadhuri vijrmbhanaa madhu vratam |
Smara antakam pura antakam bhava antakam makha antakam
Gaja antaka andhaka antakam Tamantaka antakam Bhaje ||10||

Betsjutting:

10.1: Hy is de net-ôfnimmende boarne fan geunst foar it wolwêzen fan allegear, en de boarne fan alle keunsten dy't hy as in kluster fan bloeien manifestearret.

10.2: Ut syn tandava-dûns komt de nektar fan swietens op yn 'e foarm fan keunsten dy't syn swiete wil útdrukke,

10.3: Ik oanbidde him dy't in ein makke oan kama, dy't in ein makke oan 'e tripurasuras, dy't in ein bringt oan 'e waan fan 'e wrâldske bestean dy't in ein makke oan it offer (fan daksha), ...

10.4: Ik oanbidde him dy't in ein makke oan gajasura, dy't in ein makke oan demon andhaka, en dy't yama bedrige; Ik oanbidde myn hear shiva.

Sanskryt:

जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्‍भुजङ्गमश्व

विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव््हव्ऍ

धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गलुङ्लुङ।

ध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रधण्डताण्डवृ ्डवृ

Ingelske oersetting:

Jayat vada bhra vibhrama bhramad bhujangama shvasad
Vinirgamat karma sphurat karala bhala havya vatt |
Dhimid dhimid dhimidhvanan mrdanga tunga mangala
Dhvani karma pravartita prachanda tandavah Shivah ||11||

Betsjutting:

11.1: Syn wynbrauwen bewege hinne en wer en uterje syn folsleine masterskip oer alle wrâlden; en syn bewegingen rôlje de slangen op syn nekke dy't har waarme azem útspuie

11.2: It tredde each op syn foarholle, dat is as in offeralter, kloppet yn opienfolging en útstjit fjoer,

11.3: De mridangam klinkt oanhâldend de geunstige beats fan dhimid, dhimid, dhimid, dhimid

11.4: Mei dy opienfolging fan beats dy't útrôlje, dûnset shiva syn hertstochtlike tandava-dûns.

 

Sanskryt:

दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्ऍरक्तर

गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्ष।।्ष।

तृणारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्।

समप्रवृत्तिकः कदा सदाशिवं भजाम्॥ऍ २२२हा

Ingelske oersetting:

Drsadvichitra talpayor bhujanga mauktika srajor
Garistha ratna losthayoh suhrd vipaksa paksayoh |
Trnaaravinda chaksusoh prajaa mahi mahendrayoh
Sama pravrtikah kada sadaashivam Bhajamyham ||12||

 

Sanskryt:

कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे नॸ नॸ

विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरःस्थमञ्जलन्जलन

विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः

शिवेति मन्त्रमुच्चरन्कदा सुखी भ९।ा३

Ingelske oersetting:

Kada nilimpa nirjhari nikunja kotare vasan
Vimukta durmatih sada shirahstham Anjalim vahan |
Vimukta lola locano lalama bhala lagnakah
Shiveti mantram ucharan kadaa Sukhi Bhavamy aham ||13||

Betsjutting:

13.1: Wannear sil ik wenje yn in grot yn 'e tichte bosken oan' e kant fan 'e rivier goadinne ganga en

13.2: Foar altyd frij wêze fan sûndige geastlike disposysjes oanbidde shiva myn hannen op 'e foarholle hâlde?

13.3: Wannear sil ik frij wêze fan it rollen fan 'e eagen (wat oanjout fan lustige oanstriid) en shiva oanbidde mei it hillige teken op 'e foarholle?

13.4: Wannear sil ik bliid wêze om de mantra's fan shiva út te sprekken?

 

Sanskryt:

इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तस्ं इ

पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमॿततमॿतत

हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथता ा

विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चि।२।

Ingelske oersetting:

Imam hi nityam evam uktam uttamottamam stavam
Patthan smaran bruvan naro vishuddhimeti santatam |
Hare gurau subhaktim aashu yaati na anyathaa gatim
Vimohanam hi dehinaam su shangkarasya chintanam ||14||

Betsjutting:

14.1: Dizze grutste fan 'e grutte hymne is útsprutsen;

14.2: Regelmjittich recitearje en neitinke oer shiva mei suverens fan geast en op in ûnûnderbrutsen manier en

14.3: Mei grutte tawijing yn hara sil de guru gau nei him ta foarút gean; der is gjin oare wei of taflecht,

14.4: De waan fan dy persoan sil wurde ferneatige troch djippe meditaasje op shankara.

 

0 0 votes
Article Rating
Ynskriuwe
Notify from
2 Comments
Nieuwste
Aldste Meast stimd
Ynline feedbacks
Besjoch alle opmerkings

ॐ गं गणपतये नमः

Ferkenne mear oer HinduFAQs