Lakshmi Nrisimha (Narasimha) Karavalambam Stotra
Sanskryt:
श्रीमत्पयोनिधिनिकेतन चक्रपाणे
भोगीन्द्रभोगमणिरञ्जितपुण्यमूर्ते .
योगीश शाश्वत शरण्य भवाब्धिपोत
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥१॥
Oersetting:
Shriimat-Payo-Nidhi-Niketana Cakra-Paanne
Bhogiindra-Bhoga-Manni-Ran.jita-Punnya-Muurte |
Yogiisha Shaashvata Sharannya Bhava-Abdhi-Pota
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||1||
Betsjutting:
1.1: (Begroeting oan Sri Lakshmi Nrisimha) Wa wennet op 'e Oseaan of Molke, dat is fol mei Sri (Beauty and Auspiciousness), holding a Chakra (Diskus) op Syn Hân, ...
1.2: … mei syn Divine Face Shining mei de Godlike Ljocht emanating út de Gems op 'e Hoods of Slang Adi Sesha,
1.3: Wa is de Hear fan Yoga, en Ivich, en jout fan Refuge oan de Devotees lykas in Boat oer de Oseaan fan Samsara (Wrâldlik bestean),
1.4: O Lakshmi Nrisimha, Asjebleaft jow my Dyn Taflecht troch my mei Jo te hâlden Godlike hannen.
Sanskryt:
ब्रह्मेन्द्ररुद्रमरुदर्ककिरीटकोत_
सङ्घट्टिताङ्घ्रिकमलामलकान्तिकान् .
लक्ष्मीलसत्कुचसरोरुहराजहंस
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥२॥
Oersetting:
Brahmendra-Rudra-Marud-Arka-Kiriitta-Kotti_
Sanghattttita-Angghri-Kamala-Amala-Kaanti-Kaanta |
Lakssmii-Lasat-Kuca-Saro-Ruha-Raajahamsa
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||2||
Betsjutting:
2.1: (Begroeting oan Sri Lakshmi Nrisimha) Millions of Diadems (ie fersierde Heads) fan Brahma, Rudra, Maruts (Windgoaden) en Rêch (Sinne-God) …
2.2: ... assembles by Wie Wetter - Agrarwetter, Pure Feet, winsklik te krijen syn Pracht,
2.3: Wa is in Royal Swan driuwend op 'e mar binnen de Hert of Devi Lakshmi, ...
2.4: O Lakshmi Nrisimha, Asjebleaft jow my Dyn Taflecht troch my mei Jo te hâlden Godlike hannen.
Sanskryt:
संसारघोरगहने चरतो मुरारे
मारोग्रभीकरमृगप्रवरार्दितस्य .
आर्तस्य मत्सरनिदाघनिपीडितस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥३॥
Oersetting:
Samsaara-Ghora-Gahane Carato Muraare
Maaro[aU]gra-Bhiikara-Mrga-Pravara-Arditasya |
Aartasya Matsara-Nidaagha-Nipiidditasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||3||
Betsjutting:
3.1: (Begroeting oan Sri Lakshmi Nrisimha) Yn dit Tichte bosk of samsara (Wrâldlik bestean), I doarmje, OR Murari (de fijân fan demon Mura),
3.2: Folle Geweldich en Ferocious bisten (yn dit bosk fan Samsara), martelingen my mei ferskate begearten en wekket djip Bangens yn my,
3.3: Ik bin djip Lijen en Hurt hjiryn Egoïsme en Hjitte (fan de Samsara),
3.4: O Lakshmi Nrisimha, Asjebleaft jow my Dyn Taflecht troch my mei Jo te hâlden Godlike hannen.
Sanskryt:
संसारकूपमतिघोरमगाधमूलं
सम्प्राप्य दुःखशतसर्पसमाकुलस्य .
दीनस्य देव कृपणापदमागतस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥४॥
Oersetting:
Samsaara-Kuupam-Ati-Ghoram-Agaadha-Muulam
Sampraapya Duhkha-Shata-Sarpa-Samaakulasya |
Diinasya Deva Krpanna-[IN]apadam-Aagatasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||4||
Betsjutting:
4.1: (Begroeting oan Sri Lakshmi Nrisimha) Yn dit Goed of samsara (Wrâldlik bestean), dat is tige ferskriklik; oan har Unbegryplike djipte ...
4.2: … Ik haw berikke; wêr is it Folje mei hûnderten of Snakes of Sorrows,
4.3: Foar dit Eltsenien siel, o Deva, Wa is ellindich en troffen mei ferskate Kalamiteiten, ...
4.4: … DE Lakshmi Nrisimha, Asjebleaft jow my Dyn Taflecht troch my mei Jo te hâlden Godlike hannen.