பிரபலமான கட்டுரை

தேவி அன்னபூர்ணா மீது ஸ்தோத்திரம்

சமஸ்கிருதம்: यानन्यानन्दकरी वराभयकरी दर्दर्यरत्नाकरी धूताखिलघोरपावनकरी्धूताखिलघोरपावनकरी प्रत्यक्षमाहेश्वरी. रालेयाचलवंशपावनकरी्रालेयाचलवंशपावनकरी काशीपुराधीश्वरी भिक्षां देहि बनकरी्बनकरी नपूर्नपूर्णेश्वरी ॥१॥ மொழிபெயர்ப்பு: நித்யா- [A] ஆனந்த-காரி வர-அபய-காரி சவுந்தர்ய-ரத்னா- [A] அகரி நிர்ஹுத-அகிலா-கோரா-பாவனா-காரி பிரத்யக்ஸ-மகேஸ்வரி | பிராலேயா-அசலா-வம்ஷா-பாவனா-காரி காஷி-புரா-அதிஷ்வரி பிக்ஸ்ஸாம் தேஹி கிர்பா-அவளம்பனா-காரி மாதா-அன்னபூர்னே [a-Ii] ஷ்வாரி || 1 || பொருள்: 1.1: (அன்னபூரணிக்கு வணக்கம்) எப்போதும்

மேலும் படிக்க »
திரிபுரந்தகமாக சிவன்
பகவத் கீதை என்றும் அழைக்கப்படுகிறது கிடோபனிசாத். இது வேத அறிவின் சாராம்சம் மற்றும் மிக முக்கியமான ஒன்றாகும் உபநிடதங்கள் வேத இலக்கியத்தில். நிச்சயமாக, ஆங்கிலத்தில் பல வர்ணனைகள் உள்ளன பகவத்-கீதை, ஒருவர் இன்னொன்றின் அவசியத்தை கேள்வி எழுப்பக்கூடும். இந்த தற்போதைய பதிப்பை பின்வரும் வழியில் விளக்கலாம். சமீபத்தில் ஒரு அமெரிக்க பெண்மணி என்னிடம் ஒரு ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பை பரிந்துரைக்கச் சொன்னார் பகவத்-கீதை.
  நிச்சயமாக அமெரிக்காவில் பல பதிப்புகள் உள்ளன பகவத்-கீதை ஆங்கிலத்தில் கிடைக்கிறது, ஆனால் நான் பார்த்தவரை, அமெரிக்காவில் மட்டுமல்ல, இந்தியாவிலும், அவை எதுவும் அதிகாரபூர்வமானவை என்று கண்டிப்பாகக் கூற முடியாது, ஏனென்றால் அவற்றில் ஒவ்வொன்றிலும் வர்ணனையாளர் தனது சொந்த கருத்துக்களை வெளிப்படுத்தியுள்ளார் பகவத்-கீதை அது போல.
ஆவி பகவத்-கீதை இல் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது பகவத் கீதை தன்னை.
 இது போன்றது: நாம் ஒரு குறிப்பிட்ட மருந்தை எடுக்க விரும்பினால், லேபிளில் எழுதப்பட்ட வழிமுறைகளைப் பின்பற்ற வேண்டும். நம்முடைய சொந்த விருப்பப்படி அல்லது நண்பரின் திசையின்படி நாம் மருந்து எடுக்க முடியாது. இது லேபிளில் உள்ள திசைகளின்படி அல்லது ஒரு மருத்துவர் கொடுத்த திசைகளின்படி எடுக்கப்பட வேண்டும். இதேபோல், பகவத்-கீதை பேச்சாளரால் இயக்கப்பட்டதால் அதை எடுக்க வேண்டும் அல்லது ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். பேச்சாளர் பகவத்-கீதை இறைவன் ஸ்ரீ க்ர்ஸ்னா. அவர் ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் குறிப்பிடப்படுகிறார் பகவத்-கீதை கடவுளின் உயர்ந்த ஆளுமை, பகவன். நிச்சயமாக வார்த்தை “பகவன்" சில நேரங்களில் எந்தவொரு சக்திவாய்ந்த நபரையும் அல்லது எந்தவொரு சக்திவாய்ந்த தேவதையையும் குறிக்கிறது, நிச்சயமாக இங்கே பகவன் ஸ்ரீ க்ர்ஸ்னாவை ஒரு சிறந்த ஆளுமை என்று குறிப்பிடுகிறார், ஆனால் அதே நேரத்தில் இறைவன் ஸ்ரீ க்ர்ஸ்னா கடவுளின் உயர்ந்த ஆளுமை என்பதை நாம் அறிந்து கொள்ள வேண்டும். ஆசார்யர்கள் (ஆன்மீக எஜமானர்கள்) சங்கராச்சார்யா, ராமானுஜாகார்யா, மாதவச்சார்யா, நிம்பர்கா சுவாமி, ஸ்ரீ சைதன்யா மகாபிரபு மற்றும் இந்தியாவில் வேத அறிவின் பல அதிகாரிகள்.
இறைவன் தானே கடவுளின் உயர்ந்த ஆளுமை என்று தன்னை நிலைநிறுத்துகிறார் பகவத்-கீதை, அவர் அவ்வாறு ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறார் பிரம்மா-சம்ஹிதா மற்றும் அனைத்து புராணங்கள், குறிப்பாக ஸ்ரீமத்-பாகவதம், என அழைக்கப்படுகிறது பாகவத புராணம் (க்ர்ஸ்னாஸ் து பகவன் ஸ்வயம்). எனவே நாம் எடுக்க வேண்டும் பகவத்-கீதை இது கடவுளின் ஆளுமையால் இயக்கப்படுகிறது.
நான்காவது அத்தியாயத்தில் கீதை கர்த்தர் கூறுகிறார்:
(1) இமாம் விவஸ்வதே யோகம் ப்ரோக்தவன் அஹம் அவ்யயம்
vivasvan manave praha manur iksvakave 'bravit
(2) ஏவம் பரம்பரா-ப்ராப்தம் இமாம் ராஜர்சயோ விதுஹ்
ச காலேநஹ மஹத யோகோ நஸ்தா பரந்தபா
(3) sa evayam maya te 'dya yogah proktah puratanah
bhakto 'si me sakha ceti rahasyam hy etad uttamam
இங்கே இறைவன் அர்ஜுனனுக்கு இந்த முறையை தெரிவிக்கிறார் யோகா, அந்த பகவத்-கீதை, முதலில் சூரியக் கடவுளிடம் பேசப்பட்டது, சூரியக் கடவுள் அதை மனுவுக்கு விளக்கினார், மனு அதை இக்ஸ்வாகுவுக்கு விளக்கினார், அந்த வகையில், ஒழுக்கமான அடுத்தடுத்து, ஒரு பேச்சாளர் ஒன்றன்பின் ஒன்றாக, இது யோகா கணினி குறைந்து வருகிறது. ஆனால் காலப்போக்கில் அது தொலைந்துவிட்டது. இதன் விளைவாக இறைவன் அதை மீண்டும் பேச வேண்டும், இந்த முறை குருசேத்ராவின் போர்க்களத்தில் அர்ஜுனனிடம்.
அவர் அர்ஜுனனிடம் இந்த உயர்ந்த ரகசியத்தை அவரிடம் கூறுகிறார், ஏனெனில் அவர் தனது பக்தர் மற்றும் அவரது நண்பர். இதன் நோக்கம் அதுதான் பகவத்-கீதை இது குறிப்பாக இறைவனின் பக்தருக்குரிய ஒரு கட்டுரையாகும். ஆழ்நிலை வல்லுநர்களில் மூன்று வகுப்புகள் உள்ளன, அதாவது ஞானி, அந்த யோகி மற்றும் இந்த பக்தா, அல்லது ஆள்மாறாளர், தியானிப்பவர் மற்றும் பக்தர். இங்கே இறைவன் அர்ஜுனனை ஒரு புதிய பெறுநராக ஆக்குகிறார் என்று தெளிவாகக் கூறுகிறார் பரம்பரா (ஒழுக்கமான அடுத்தடுத்து) ஏனெனில் பழைய அடுத்தடுத்து உடைந்தது. ஆகையால், இன்னொன்றை நிறுவுவது இறைவனின் விருப்பமாக இருந்தது பரம்பரா அதே எண்ணத்தில் சூரியக் கடவுளிடமிருந்து மற்றவர்களுக்கு வந்து கொண்டிருந்தது, அவருடைய போதனை அர்ஜுனனால் புதிதாக விநியோகிக்கப்பட வேண்டும் என்பது அவருடைய விருப்பம்.
புரிந்து கொள்வதில் அர்ஜுனன் அதிகாரம் பெற வேண்டும் என்று அவர் விரும்பினார் பகவத்-கீதை. எனவே நாம் அதைப் பார்க்கிறோம் பகவத்-கீதை அர்ஜுனன் குறிப்பாக இறைவனின் பக்தன், க்ர்ஸ்னாவின் நேரடி மாணவன் மற்றும் அவனது நெருங்கிய நண்பன் என்பதால் அர்ஜுனனுக்கு அறிவுறுத்தப்படுகிறது. எனவே பகவத்-கீதை அர்ஜுனனைப் போன்ற குணங்களைக் கொண்ட ஒரு நபரால் இது நன்கு புரிந்து கொள்ளப்படுகிறது. அதாவது அவர் இறைவனுடனான நேரடி உறவில் ஒரு பக்தராக இருக்க வேண்டும். ஒருவர் இறைவனின் பக்தராக மாறியவுடன், அவருக்கும் இறைவனுடன் நேரடி உறவு இருக்கிறது. இது மிகவும் விரிவான ஒரு விஷயமாகும், ஆனால் ஒரு பக்தர் ஐந்து வெவ்வேறு வழிகளில் ஒன்றில் கடவுளின் உயர்ந்த ஆளுமையுடன் ஒரு உறவில் இருக்கிறார் என்று சுருக்கமாகக் கூறலாம்:
1. ஒருவர் செயலற்ற நிலையில் பக்தராக இருக்கலாம்;
2. ஒருவர் சுறுசுறுப்பான நிலையில் பக்தராக இருக்கலாம்;
3. ஒருவர் நண்பராக பக்தராக இருக்கலாம்;
4. ஒருவர் பெற்றோராக பக்தராக இருக்கலாம்;
5. ஒருவர் கன்ஜுகல் காதலராக பக்தராக இருக்கலாம்.
அர்ஜுனன் ஒரு நண்பனாக இறைவனுடன் உறவு கொண்டிருந்தான். நிச்சயமாக, இந்த நட்பிற்கும் பொருள் உலகில் காணப்படும் நட்பிற்கும் இடையே ஒரு வித்தியாசம் உள்ளது. இது எல்லோரிடமும் இருக்க முடியாத ஆழ்நிலை நட்பு. நிச்சயமாக எல்லோருக்கும் இறைவனுடன் ஒரு குறிப்பிட்ட உறவு இருக்கிறது, அந்த உறவு பக்தி சேவையின் முழுமையால் தூண்டப்படுகிறது. ஆனால், நம் வாழ்வின் தற்போதைய நிலையில், நாம் உயர்ந்த இறைவனை மறந்துவிட்டோம், ஆனால் கர்த்தருடனான நமது நித்திய உறவை மறந்துவிட்டோம்.
ஒவ்வொரு உயிரினமும், பல, பல பில்லியன்கள் மற்றும் டிரில்லியன் கணக்கான உயிரினங்களில், இறைவனுடன் ஒரு குறிப்பிட்ட உறவை நித்தியமாகக் கொண்டுள்ளது. என்று அழைக்கப்படுகிறது ஸ்வரூபா. பக்தி சேவையின் செயல்பாட்டின் மூலம், ஒருவர் அதை புதுப்பிக்க முடியும் ஸ்வரூபா, அந்த நிலை அழைக்கப்படுகிறது ஸ்வரூப-சித்தி-ஒருவரின் அரசியலமைப்பு நிலைப்பாட்டின் முழுமை. எனவே அர்ஜுனன் ஒரு பக்தர், அவர் உச்ச இறைவனுடன் நட்பில் இருந்தார்.
மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.
ஆவி பகவத்-கீதை இல் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது பகவத்-கீதை தன்னை. கீதை ஆத்யாயாக்களின் அறிமுகமாக பகவத் கீதையில் கொடுக்கப்பட்டுள்ள ஸ்தோத்திரங்கள் இங்கே.
ஸ்தோத்ரா:
ஓம் அஜ்ஞான-திமிரந்தஸ்ய
jnananjana-salkaya
காக்சூர் உன்மிலிதம் யென
டஸ்மாய் ஸ்ரீ-குரேவ் நம
sri-caitanya-mano-'bhistam
ஸ்தபிதம் யேனா பூ-கதை
svayam Rupah kada mahyam
ததாதி ஸ்வா-பதந்திகம்
பொருள்:
நான் அவருக்கு மரியாதைக்குரிய வணக்கங்களை வழங்குகிறேன்.
கைதன்யா இறைவனின் விருப்பத்தை நிறைவேற்றுவதற்கான பணியை இந்த பொருள் உலகில் நிறுவிய ஸ்ரீல ரூபா கோஸ்வாமி பிரபுபாதா, அவரது தாமரை காலடியில் எனக்கு தங்குமிடம் எப்போது கொடுப்பார்?
ஸ்தோத்ரா:
ஸ்வந்தே 'ஹாம் ஸ்ரீ-குரோ ஸ்ரீ-யூட்டா-பாத-கமலம் ஸ்ரீ-குருன் வைஷ்ணவம்ஸ் சி
sri-Rupam sagrajatam saha-gana-raghunathanvitam tam sa-jivam
சத்வைதம் சவதூதம் பரிஜனா-ஸஹிதம் கிருஷ்ண-சைதன்ய-தேவம்
ஸ்ரீ-ராதா-கிருஷ்ண-பதன் சஹா-கண-லலிதா-ஸ்ரீ-விசாகன்விதம்.
பொருள்:
என் ஆன்மீக எஜமானரின் தாமரை பாதங்களுக்கும், அனைத்து வைஷ்ணவர்களின் கால்களுக்கும் என் மரியாதைக்குரிய வணக்கங்களை வழங்குகிறேன். ஸ்ரீல ரூபா கோஸ்வாமியின் தாமரை பாதங்களுக்கு அவரது மூத்த சகோதரர் சனாதன கோஸ்வாமி, ரகுநாத தசா மற்றும் ரகுநாதா பட்டா, கோபாலா பட்டா, மற்றும் ஸ்ரீல ஜீவா கோஸ்வாமி ஆகியோருக்கு எனது மரியாதைக்குரிய வணக்கங்களை வழங்குகிறேன். அத்வைத ஆச்சார்யா, கடதாரா, ஸ்ரீவாசா மற்றும் பிற கூட்டாளிகளுடன் கிருஷ்ண கைதன்யா மற்றும் நித்யானந்தா ஆகியோருக்கு எனது மரியாதைக்குரிய வணக்கங்களை வழங்குகிறேன். ஸ்ரீமதி ராதாராணி மற்றும் ஸ்ரீ க்ர்ஸ்னா ஆகியோருடன் அவர்களது கூட்டாளிகளான ஸ்ரீ லலிதா மற்றும் விசாகா ஆகியோருக்கு எனது மரியாதைக்குரிய வணக்கங்களை வழங்குகிறேன்.
ஸ்தோத்ரா:
அவர் கிருஷ்ண கருணா-சிந்தோ தினா-பந்தோ ஜகத்-பேட்
gopesa gopika-kanta radha-kanta namo 'stu te
பொருள்:
என் அன்பான க்ர்ஸ்னா, நீங்கள் துன்பப்பட்டவர்களின் நண்பரும் படைப்பின் மூலமும் தான். நீங்கள் மாஸ்டர் கோபிஸ் மற்றும் ராதரானியின் காதலன். நான் உங்களுக்கு மரியாதைக்குரிய வணக்கங்களை வழங்குகிறேன்.
ஸ்தோத்ரா:
தப்த-காஞ்சனா-கraரங்கி ராதே விருந்தவனேஸ்வரி
vrsabhanu-sute தேவி பிரணாமி ஹரி-பிரியே
பொருள்:
உங்களது தங்க நிறம் உருகிய தங்கம் போன்றது மற்றும் விருந்தாவன ராணி யார் ராதாராணிக்கு எனது மரியாதை செலுத்துகிறேன். நீங்கள் வர்சபானு மன்னரின் மகள், மற்றும் நீங்கள் கிருஷ்ணா பிரபுவுக்கு மிகவும் பிரியமானவர்.
ஸ்தோத்ரா:
vancha-kalpatarubhyas ca krpa-sindhubhya eva ca.
பதிதானம் பவனேப்யோ வைஷ்ணவேப்யோ நமோ நம:
பொருள்:
ஆசை மரங்களைப் போலவே, அனைவரின் விருப்பங்களையும் நிறைவேற்றக்கூடிய, மற்றும் விழுந்த ஆத்மாக்களுக்கு இரக்கமுள்ள முழு இறைவனின் அனைத்து வைஷ்ண பக்தர்களுக்கும் எனது மரியாதைக்குரிய வணக்கங்களை வழங்குகிறேன்.
ஸ்தோத்ரா:
ஸ்ரீ கிருஷ்ண சைதன்ய பிரபு நித்யானந்தா
sri advaita gadadhara ஸ்ரீவாசாதி-க aura ரா-பக்த-வர்ண்டா
பொருள்:
ஸ்ரீ கிருஷ்ணா சைதன்யா, பிரபு நித்யானந்தா, ஸ்ரீ அத்வைதம், கடதாரா, ஸ்ரீவாசா மற்றும் அனைவருக்கும் பக்தி வரிசையில் வணங்குகிறேன்.
முயல் கிருஷ்ணர், முயல் கிருஷ்ணர், கிருஷ்ணர் கிருஷ்ணர், முயல் முயல்
ஹரே ராமா, ஹரே ராமா, ராம ராமா, ஹரே ஹரே.
மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

தி பகவத்-கீதை வேத மத நூல்களில் மிகவும் அறியப்பட்ட மற்றும் அடிக்கடி மொழிபெயர்க்கப்பட்டதாகும். எங்கள் வரவிருக்கும் தொடரில், பகவத் கீதையின் சாரத்தை அதன் நோக்கத்தின் மூலம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்த உள்ளோம். அதன் பின்னால் உள்ள மிக முக்கியமான நோக்கம் மற்றும் மத நோக்கம் விளக்கப்படும்.

பகவத் கீதையில் தெளிவற்ற தன்மை உள்ளது, மேலும் அர்ஜுனனும் அவரது தேர் க்ர்ஸ்னாவும் இரு படைகளுக்கிடையில் தங்கள் உரையாடலை மேற்கொண்டு வருகிறார்கள் என்பது அர்ஜுனனின் அடிப்படை கேள்வியைப் பற்றி சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி இருப்பதைக் குறிக்கிறது: அவர் போரில் நுழைந்து நண்பர்களாகவும் உறவினர்களாகவும் இருக்க வேண்டுமா? அர்ஜுனனுக்கு க்ர்ஸ்னா தனது அண்ட வடிவத்தை நிரூபிப்பதால், இது மர்மத்தைக் கொண்டுள்ளது. இது மத வாழ்க்கையின் வழிகள் மற்றும் அறிவு, படைப்புகள், ஒழுக்கம் மற்றும் நம்பிக்கை மற்றும் அவற்றின் இடை-உறவுகள், பிற மதங்களையும் பின்பற்றுபவர்களையும் மற்ற காலங்களிலும் இடங்களிலும் தொந்தரவு செய்த பிரச்சினைகள் பற்றிய சரியான சிக்கலான பார்வையைக் கொண்டுள்ளது.

பேசப்படும் பக்தி என்பது மத திருப்திக்கான வேண்டுமென்றே வழிமுறையாகும், வெறும் கவிதை உணர்ச்சியின் வெளிப்பாடல்ல. அடுத்து பகவத-புராணம், தென்னிந்தியாவிலிருந்து ஒரு நீண்ட வேலை, தி கீதை க ud டியா வைஷ்ணவ பள்ளியின் தத்துவ எழுத்துக்களில் அடிக்கடி மேற்கோள் காட்டப்பட்ட உரை, சுவாமி பக்திவேதந்தா பிரதிநிதித்துவப்படுத்தும் பள்ளி, ஆசிரியர்களின் நீண்ட கால அடுத்தடுத்த சமீபத்தியது. இந்த வைஸ்னவிசம் பள்ளி வங்காளத்தில் ஸ்ரீ க்ர்ஸ்னா-கைதன்யா மஹாபிரபு (1486-1533) என்பவரால் நிறுவப்பட்டது அல்லது புத்துயிர் பெற்றது என்றும், இது தற்போது இந்திய துணைக் கண்டத்தின் கிழக்குப் பகுதியில் வலுவான ஒற்றை மத சக்தியாக உள்ளது என்றும் கூறலாம்.

மனித சமுதாயத்தில் க்ர்ஸ்னா நனவு இயக்கம் அவசியம், ஏனென்றால் இது வாழ்க்கையின் மிக உயர்ந்த முழுமையை வழங்குகிறது. இது எவ்வாறு விளக்கப்பட்டுள்ளது என்பது முழுமையாக விளக்கப்பட்டுள்ளது பகவத்-கீதை. துரதிர்ஷ்டவசமாக, இவ்வுலக மோதல்கள் சாதகமாக பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன பகவத்-கீதை வாழ்க்கையின் எளிமையான கொள்கைகளைப் பற்றிய சரியான புரிதல் குறித்து அவர்களின் பேய் போக்குகளை முன்னோக்கி செலுத்துவதற்கும் மக்களை தவறாக வழிநடத்துவதற்கும். கடவுள் அல்லது க்ர்ஸ்னா எப்படி பெரியவர் என்பதை அனைவரும் அறிந்து கொள்ள வேண்டும், மேலும் உயிருள்ள நிறுவனங்களின் உண்மை நிலையை அனைவரும் அறிந்து கொள்ள வேண்டும். ஒரு வாழ்க்கை நிறுவனம் நித்தியமாக ஒரு வேலைக்காரன் என்பதை அனைவரும் அறிந்து கொள்ள வேண்டும், ஒருவர் க்ர்ஸ்னாவுக்கு சேவை செய்யாவிட்டால், பொருள் இயற்கையின் மூன்று முறைகளின் வெவ்வேறு வகைகளில் மாயையைச் செய்ய வேண்டும், இதனால் நிரந்தரமாக ஒருவர் பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சியில் அலைய வேண்டும்; விடுவிக்கப்பட்ட மாயாவடி ஊக வணிகர் என்று அழைக்கப்படுபவர் கூட இந்த செயல்முறைக்கு உட்படுத்தப்பட வேண்டும். இந்த அறிவு ஒரு சிறந்த விஞ்ஞானத்தை உருவாக்குகிறது, மேலும் ஒவ்வொரு உயிரினமும் தனது சொந்த நலனுக்காக அதைக் கேட்க வேண்டும்.

 

பொதுவாக மக்கள், குறிப்பாக காளியின் இந்த யுகத்தில், க்ர்ஸ்னாவின் வெளிப்புற ஆற்றலால் ஈர்க்கப்படுகிறார்கள், மேலும் பொருள் சுகபோகங்களின் முன்னேற்றத்தால் ஒவ்வொரு மனிதனும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பான் என்று அவர்கள் தவறாக நினைக்கிறார்கள். பொருள் அல்லது வெளிப்புற இயல்பு மிகவும் வலிமையானது என்று அவர்களுக்கு எந்த அறிவும் இல்லை, ஏனென்றால் எல்லோரும் பொருள் இயற்கையின் கடுமையான சட்டங்களால் கடுமையாக பிணைக்கப்பட்டுள்ளனர். ஒரு உயிருள்ள நிறுவனம் மகிழ்ச்சியுடன் இறைவனின் ஒரு பகுதியும் பகுதியும் ஆகும், ஆகவே அவருடைய இயல்பான செயல்பாடு இறைவனுக்கு உடனடி சேவையை வழங்குவதாகும். மாயையின் உச்சரிப்பால் ஒருவர் தனது தனிப்பட்ட உணர்வு மனநிறைவை வெவ்வேறு வடிவங்களில் வழங்குவதன் மூலம் மகிழ்ச்சியாக இருக்க முயற்சிக்கிறார், அது அவரை ஒருபோதும் மகிழ்ச்சியடையச் செய்யாது. தனது சொந்த பொருள்சார் புலன்களை திருப்திப்படுத்துவதற்கு பதிலாக, அவர் இறைவனின் புலன்களை பூர்த்தி செய்ய வேண்டும். அதுவே வாழ்க்கையின் மிக உயர்ந்த பரிபூரணம்.

கர்த்தர் இதை விரும்புகிறார், அவர் அதைக் கோருகிறார். இந்த மைய புள்ளியை ஒருவர் புரிந்து கொள்ள வேண்டும் பகவத்-கீதை. எங்கள் க்ர்ஸ்னா நனவு இயக்கம் முழு உலகிற்கும் இந்த மைய புள்ளியைக் கற்பிக்கிறது, ஏனென்றால் நாம் கருப்பொருளை மாசுபடுத்தவில்லை பகவத்-கீதை அப்படியே, படிப்பதன் மூலம் நன்மைகளைப் பெறுவதில் தீவிரமாக ஆர்வமுள்ள எவரும் பகவத்-கீதை நடைமுறை புரிதலுக்காக க்ர்ஸ்னா நனவு இயக்கத்தின் உதவியை எடுக்க வேண்டும் பகவத்-கீதை இறைவனின் நேரடி வழிகாட்டுதலின் கீழ். ஆகையால், மக்கள் படிப்பதன் மூலம் மிகப் பெரிய நன்மையைப் பெறுவார்கள் என்று நாங்கள் நம்புகிறோம் பகவத்-கீதை அது போலவே நாம் அதை இங்கே முன்வைத்துள்ளோம், ஒரு மனிதன் கூட இறைவனின் தூய பக்தனாக மாறினால், எங்கள் முயற்சியை ஒரு வெற்றியாக கருதுவோம்.

இங்கு கூறப்பட்ட முக்கிய நோக்கமும் அறிமுகமும் ஏ.சி பக்திவேந்த சுவாமியால் வழங்கப்பட்டது

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

துளசி தேவியின் கருணையை ஸ்தோத்திரங்கள் வடிவில் பெறுவதன் முக்கியத்துவத்தை அனைத்து வசனங்களும் வலியுறுத்துகின்றன, மேலும் கிருஷ்ணா மற்றும் பிருந்தா தேவியின் திருமண விழாவை நிகழ்த்தின.

சமஸ்கிருதம்:

्धात्रि ्तुभ्यं ्णोश्च ्रियवल्लभे .
 ्रह्मादयो  टिस्टिस्थित्यन्तकारिणः .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ஜகத்-தாத்ரி நமஸ்-துபியம் விஸ்னோஷ்-சி பிரியா-வல்லபே |
யடோ பிரம்மா-[ஆ]dayo Devaah Srsstti-Sthity-Anta-Kaarinnah || 1 ||

பொருள்:

1.1: (தேவி துளசிக்கு வணக்கங்கள்) நான் வில் கீழே நீங்கள், ஓ ஜெகதத்ரி (உலகத்தைத் தாங்கியவர்); நீங்கள் தான் மிகவும் பிரியமானவர் of ஸ்ரீ விஷ்ணு,
1.2: ஏனெனில் உங்கள் சக்தியின், ஓ தேவி, தி தேவஸ் ஆரம்பம் உடன் பிரம்மா முடியும் உருவாக்குபராமரிக்கவும் மற்றும் ஒரு கொண்டு முடிவு உலகிற்கு.

சமஸ்கிருதம்:

तुलसि्तुलसि याणि्याणि  ्णुप्रिये  .
 ्षप्रदे   पत्पत्प्रदायिके .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

நமஸ்-துளசி கல்யான்னி நமோ விஸ்னு-பிரியே சுபே |
நமோ மோக்ஸா-பிரதே தேவி நம சம்பத்-பிரதாயிகே || 2 ||

பொருள்:

2.1: (தேவி துளசிக்கு வணக்கங்கள்) யார் கொண்டு வருகிறார்கள் நற்குணம் வாழ்க்கையில், வாழ்த்துக்கள் தேவி துளசிக்கு யார் காதலி of ஸ்ரீ விஷ்ணு யார் யார் சுப,
2.2: வாழ்த்துக்கள் க்கு தேவி துளசி யார் விடுதலை அளிக்கிறது, மற்றும் வாழ்த்துக்கள் தேவி துளசி யார் செழிப்பை அளிக்கிறது.

சமஸ்கிருதம்:

   यं्यं सर्वापद्भ्योपि वदा्वदा .
तितापि्तितापि मृता्मृता  रयति्रयति .् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

துளசி பாத்து மாம் நித்யம் சர்வா-[ஒரு]அபத்பியோ-அபி சர்வதா |
கீர்த்திதா-அப்பி ஸ்மிருதா வா-[ஒரு]pi Pavitrayati Maanavam || 3 ||

பொருள்:

3.1: (தேவி துளசிக்கு வணக்கங்கள்) ஓ தேவி துளசி, தயவு செய்து எப்போதும் என்னை பாதுகாக்க இருந்து அனைத்து துரதிர்ஷ்டங்களும் மற்றும் அழிவுகள்,
3.2: ஓ தேவி, உங்கள் மகிமைகளைப் பாடுவது, அல்லது கூட நினைவு நீங்கள் ஒரு செய்கிறீர்கள் நபர் தூய.

சமஸ்கிருதம்:

    ्तनुम् .
 ्ट्वा  ्त्या ्यन्ते ्वकिल्बिषात् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

நமாமி ஷிராசா தேவிம் துலசிம் விலாசத்-தனும் |
Yaam Drssttvaa Paapino Martyaa Mucyante Sarva-Kilbissaat || 4 ||

பொருள்:

4.1: (தேவி துளசிக்கு வணக்கங்கள்) நான் பயபக்தியுடன் வணங்குகிறேன் கீழே தேவி துளசி, அந்த முன்னணி மத்தியில் தேவிஸ் (தெய்வங்கள்) மற்றும் யாருக்கு ஒரு உள்ளது பிரகாசிக்கும் படிவம்,
4.2: அவளைப் பார்ப்பது அந்த பாவிகளை இதனுடைய மரண உலகம் ஆக இலவச இருந்து அனைத்து பாவங்களும்.

சமஸ்கிருதம்:

या्या षितं्षितं वं्वं .्चराचरम् .
या ति्ति  ्ट्वा  नरैः्नरैः .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

துளஸ்யா ராக்ஸிதம் சர்வம் ஜகத்-எட்டாக்-காரா-அகரம் |
யா வினிஹந்தி பாபானி டிர்ஸ்ட்ட்வா வா பாபிபிர்-நராய் || 5 ||

பொருள்:

5.1: (தேவி துளசிக்கு வணக்கங்கள்) வழங்கியவர் தேவி துளசி is இந்த உலகம் அனைத்தையும் பாதுகாத்தது இரண்டையும் உள்ளடக்கியது நகரும் மற்றும் நகராத மனிதர்கள்,
5.2: அவள் அழிக்கிறாள் அந்த பாவங்களை of பாவமுள்ள நபர்கள், ஒரு முறை அவர்கள் பார்க்க அவள் (மற்றும் பக்தியுடன் அவளிடம் சரணடையுங்கள்).

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

மிக சக்திவாய்ந்த மற்றும் முக்கியமான இறைவன் ராம ஸ்லோகாவின் தொகுப்பு. இந்த ஸ்லோகாவைப் பாடுவது ராமருடன் ஒரு நாட்டத்தைத் தாக்குகிறது, மேலும் அதை தவறாமல் கோஷமிடுவது முக்கியம்.

சமஸ்கிருதம்:

  पिता्पिता ्द्रः .
वामी्वामी  सखा्सखा ्द्रः ॥
्वस्वं  ्द्रो  .
यं्यं      ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

மாதா ராமோ மாட்-பிடா ராமகந்திரா |
ஸ்வாமி ராமோ மாட்-சகா ராமகந்திரா ||
சர்வஸ்வம் மீ ராமகாண்ட்ரோ தயாலு |
நா-அன்யம் ஜானே நை[aE]வா ஜானே நா ஜானே ||

பொருள்:

1: ராம என்னுடையது தாய் மற்றும் ராம (ராமச்சந்திரா) என்னுடையது அப்பா,
2: ராம என்னுடையது இறைவன் மற்றும் ராம (ராமச்சந்திரா) என்னுடையது நண்பன்,
3: ராம என்னுடையது ஆல் இன் ஆல், ஓ இரக்கமுள்ள ராமர் (ராமச்சந்திரா) எனது அனைத்திலும்,
4: நான் செய்வேன் தெரியாது எந்த மற்ற; நான் செய்வேன் தெரியாது வேறு எதாவது; உண்மையில் நான் செய்வேன் தெரியாது வேறு எதாவது.

சமஸ்கிருதம்:

.् .्   .् .
.् .्   .् .

மொழிபெயர்ப்பு:

ராம் ராம் ஜெய ராஜா ராம் |
ராம் ராம் ஜெயா சீதா ராம் |

பொருள்:

ராம, ஸ்ரீ ராமவெற்றி உனக்கு மன்னர் ராமர்,
ராம, ஸ்ரீ ராமவெற்றி உனக்கு சீதா ராம

சமஸ்கிருதம்:

्डकिरणकुलमण्डन .् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

கன்தா-கிரண்ணா-குலா-மந்த்தனா ராம் || 5 ||

பொருள்:

5: நான் அகதிகளை எடுத்துக்கொள்கிறேன் ஸ்ரீ ராமர், WHO அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது அந்த வம்சம் of சன் (சூர்ய வம்ஷா).

சமஸ்கிருதம்:

रीमद्रीमद्दशरथनन्दन .् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ஸ்ரீமத்-தசரத-நந்தனா ராம் || 6 ||

பொருள்:

6: நான் அகதிகளை எடுத்துக்கொள்கிறேன் ஸ்ரீ ராமர், யார் விளக்கமான மகன் கிங் தசரத.

சமஸ்கிருதம்:

्यासुखवर्धन .् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

க aus சல்யா-சுக-வர்தன ராம் || 7 ||

மூல: Pinterest

பொருள்:

7: நான் அகதிகளை எடுத்துக்கொள்கிறேன் ஸ்ரீ ராமர், யார் கொண்டு வந்தார் பெரிய மகிழ்ச்சி க்கு க aus சல்யா.

சமஸ்கிருதம்:

.् .्   .् .
.् .्   .् .

மொழிபெயர்ப்பு:

ராம் ராம் ஜெய ராஜா ராம் |
ராம் ராம் ஜெயா சீதா ராம் |

பொருள்:

ராம, ஸ்ரீ ராமவெற்றி உனக்கு மன்னர் ராமர்,
ராம, ஸ்ரீ ராமவெற்றி உனக்கு சீதா ராம.

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

ராமகிருஷ்ணா மற்றும் அவரது தலைமை சீடர் சுவாமி விவேகானந்தர் 19 ஆம் நூற்றாண்டின் வங்காள மறுமலர்ச்சியின் முக்கிய நபர்களில் இருவராக கருதப்படுகிறார்கள். அவரது ஸ்தோத்திரம் தியான வடிவில் ஓதப்படுகிறது.

சமஸ்கிருதம்:

 रणामः्रणामः ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

ஆத்தா பிரன்னாமா ||

பொருள்:

இப்பொழுது we சுகாதார கடவுள்கள் மற்றும் புனிதர்கள்.

சமஸ்கிருதம்:

 थापकाय्थापकाय  ्मस्य वधर्वधर्मस्वरूपिणे .
ठाय्ठाय णाय्णाय   ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

ஓம் ஸ்தபகாய சி தர்மஸ்ய சர்வ-தர்ம-ஸ்வரூபின்னே |
அவதாரா-வாரிஸ்தாய ராமகிரஸ்னாயா தே நம ||

பொருள்:

1: (ஸ்ரீ ராமகிருஷ்ணருக்கு வணக்கங்கள்) தி நிறுவப்பட்டது (ஆன்மீக சாரத்தின்) தர்ம (மத பாதை); (அவருக்கு வணக்கங்கள்) யாருடைய வாழ்க்கை (உண்மையான சாராம்சம்) அனைத்து தர்மங்களும் (மத பாதைகள்).
2: யார் ஒரு அவதாரம் யாருடைய வாழ்க்கையில் ஆன்மீகம் தன்னை வெளிப்படுத்தியது பரந்த விரிவாக்கம் மற்றும் ஆழமான ஆழம் (அதே நேரத்தில்); நான் என் வழங்குகிறேன் வாழ்த்துக்கள் உங்களுக்கு, ஓ ராமகிருஷ்ணா.

சமஸ்கிருதம்:

 ्नेर्दाहिका तिः्तिः णे्णे थिता्थिता  या .
्वविद्या वरूपां्वरूपां   ्रणमाम्यहम् ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

ஓம் யதா-[ஆ]gner-Daahikaa சக்தி ராமகிரஸ்னே ஸ்திதா ஹாய் யா |
சர்வ-வித்யா ஸ்வரூபாம் தாம் ஷாரதாம் பிரன்னாமாமி[நான்]-அஹாம் ||

பொருள்:

Om, (ஸ்ரீ ஷரதா தேவிக்கு வணக்கங்கள்) யார், போன்ற அந்த எரியும் சக்தி of தீகருதுகிறது பிரிக்க முடியாத வகையில் ஸ்ரீ ராமகிருஷ்ணா,
யார் இயல்பு இன் சாராம்சத்தின் அனைத்து ஞானமும்; க்கு விளையாட்டுகள், அதற்கு ஷரதா தேவிI என் வழங்க வாழ்த்துக்கள்.

சமஸ்கிருதம்:

  रीयतिराजाय्रीयतिराजाय द्द  .
चित्चित्सुखस्वरूपाय वामिने्वामिने  ॥

மூல: Pinterest

மொழிபெயர்ப்பு:

ஓம் நம ஸ்ரீ-யதி-ராஜய விவேகானந்த சுரேய் |
சாக்-சிட்-சுக-ஸ்வரூபாய ஸ்வாமின் தாபா-ஹாரின்னே ||

பொருள்:

1: Omவாழ்த்துக்கள் செய்ய ராஜா of துறவிகள், (யார்) சுவாமி விவேகானந்தர், போன்ற எரியும் சன்,
2: யார் இயல்பு என்ற மகிழ்ச்சி of சச்சிதானந்தா (பிரம்மம்); (வணக்கங்கள்) அதற்கு சுவாமி, WHO நீக்குகிறது அந்த துன்பங்கள் உலக வாழ்க்கையின்.

சமஸ்கிருதம்:

 ्णगतप्राणं भाव्भाव .् .
 वामिनं्वामिनं ्णानन्देति ्ञितम् ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

ஓம் ராமகிருஸ்னா-கதா-ப்ரன்னம் ஹனுமத்-பாவா பாவிதம் |
நமாமி சுவாமினம் ராமகிருஸ்நானந்தே[aI]தி சம்ஜ்ஞிதம் ||

பொருள்:

1: Om, (ஸ்ரீ ராமகிருஷ்ணானந்தருக்கு வணக்கங்கள்) யாருடைய இதயம் இருந்தது மூழ்கியது சேவையில் ஸ்ரீ ராமகிருஷ்ணாஇயக்கப்படும் மூலம் உணர்வு of அனுமன் (ஸ்ரீ ராமரின் சேவையில்),
2: நான் வணக்கம் அந்த சுவாமி, யார் என்று as ராமகிருஷ்ணானந்தா (ஸ்ரீ ராமகிருஷ்ணரின் பெயரைத் தொடர்ந்து).

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

சரஸ்வதி ஸ்லோகா தேவி உரையாற்றப்படுகிறார், அவர் கலை கலைகளின் அறிவு உட்பட அனைத்து வகையான அறிவையும் அடையாளப்படுத்துகிறார். அறிவு என்பது மனித வாழ்க்கையின் ஒரு அடிப்படை நாட்டமாகும், மேலும் படிப்பு மற்றும் கற்றல் வாழ்க்கை மனித புத்திக்கு ஊட்டச்சத்து மற்றும் ஒழுக்கத்தை வழங்குகிறது.

 

சமஸ்கிருதம்:

वति्वति ्तुभ्यं   .
्यारम्भं यामि्यामि ्धिर्भवतु   ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

சரஸ்வதி நமஸ்துபியம் வரடே காமா-ருபின்னி |
வித்யா[aA]arambham Karissyaami சித்தீர்-பவத்து மீ சதா ||

பொருள்:

1: வாழ்த்துக்கள் தேவி சரஸ்வதி, யார் கொடுப்பவர் of வரங்கள் மற்றும் நிறைவேற்றுபவர் விருப்பத்திற்கு,
2: ஓ தேவி, நான் இருக்கும்போது தொடங்கும் my ஆய்வுகள், தயவுசெய்து வழங்குங்கள் me திறன் சரியான புரிதல்எப்போதும்.

சமஸ்கிருதம்:

्षोजकुम्भां ्णकुम्भां
्रसादावलम्बां रपुण्रपुण्यावलम्बाम् .
येन्येन्दुबिम्बां ्ठबिम्बां
 ्बामजस्रं .्बाम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

சுவாக்ஸோஜா-கும்பம் சுதா-பூர்ன்னா-கும்பம்
பிரசாதா-அவலம்பாம் பிரபுன்னியா-அவலம்பம் |
சதா-[ஆ]சை[aI]ண்டு-பிம்பாம் சதன்-ஒஸ்ஸ்த-பிம்பாம்
பஜே ஷரதா-[ஆ]mbaam-Ajasram Mad-Ambaam || 1 ||

மூல: Pinterest

பொருள்:

1.1: (தாய் ஷரதாவுக்கு வணக்கங்கள்) யாருடையது அழகான போசம் is பூர்த்தி உடன் அமிர்தத்தின் குடம், ...
1.2: … உள்ளே ஏராளமான கிரேஸ் உள்ளது (பிரசாதா) மற்றும் சுபம் (பிரபுன்யா),
1.3: யாருடைய முகம் எப்போதும் பிரதிபலிக்கும் அழகு சந்திரன், அதன் மேல் அவள் உதடுகள் எப்போதும் போல பிரகாசிக்கும் (சிவப்பு) பிம்பா பழங்கள்,
1.4: I தாய் ஷரதாவை வணங்குங்கள், யார் என் நித்திய தாய்.

சமஸ்கிருதம்:

 षे्षे ्द्रां  ्ञानमुद्रां
्विनिद्रां  ्राम् .
्त्रीं रां्रां तुङ्तुङ्गभद्रां
 ्बामजस्रं .्बाम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

கட்டாக்ஸே தயா-[ஒரு]ஆர்த்ரேம் கரே ஞானயான-முத்ராம்
கலாபிர்-வினித்ராம் கலாபாய் சுபத்ராம் |
பூரா-ஸ்ட்ரைம் வினித்ராம் புராஸ்-துங்கா-பத்ரம்
பஜே ஷரதா-[ஆ]mbaam-Ajasram Mad-Ambaam || 2 ||

பொருள்:

2.1: (தாய் ஷரதாவுக்கு வணக்கங்கள்) யாருடையது பார்வை is ஈரமான உடன் இரக்க, மற்றும் யாருடையது கை காட்டுகிறது ஞான முத்ரா(அறிவின் சைகை),
2.2: யார் (எப்போதும்) விழித்திருக்கும் வழங்கியவர் கலை (அவள் பொழிவது), யார் யார் (எப்போதும்) சுப வழங்கியவர் ஆபரணங்கள் (அவள் அலங்கரிக்கப்பட்டாள்),
2.3: யார்? எப்போதும் விழித்தெழுந்த தாய் தேவி என்ற டவுன் (ஸ்ரிங்கேரியின்), தி ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட டவுன் (வங்கியால்) துங்கா நதி இது எப்போதும் உள்ளது சுப (அவள் முன்னிலையில்),
2.4: I தாய் ஷரதாவை வணங்குங்கள், யார் என் நித்திய தாய்.

நிபந்தனைகள்:

இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.