பிரபலமான கட்டுரை

ஷகாம்பரியின் ஸ்தோத்திரங்கள் - शाकम्भरी

இந்து மதத்தில், ஷாகம்பரி (சமஸ்கிருதம்: Sanskrit्भरी) என்பது சிவனின் துணைவியான துர்கா தேவியின் அவதாரம். அவர் தெய்வீகத் தாய், "பசுமைகளைத் தாங்குபவர்" என்று அழைக்கப்படுகிறார். சமஸ்கிருதம்:

மேலும் படிக்க »

காமக்ஷி தெய்வம் திரிபுரா சுந்தரி அல்லது பார்வதி அல்லது உலகளாவிய தாயின் வடிவம்… காமாட்சி தேவி கோவாவில் உள்ளன காமாட்சி ஷிரோடாவில் உள்ள ராயேஸ்வர் கோயில். 

சமஸ்கிருதம்:

_पुष्प_जाल_विलसन्नीलालकां 
तां्तां _दलेक्षणां _मल_प्रध्वंसिनीं .् .
_नूपुर_हार_दाम_सुभगां _पुरी_नायिकां
षीं्षीं _कुम्भ_सन्निभ_कुचां दे्दे _प्रियाम् .XNUMX.


மொழிபெயர்ப்பு:

கல்பா-அனோகாஹா_புஸ்பா_ஜாலா_விலசன்-நீலா-[ஒரு]லகம் மாத்ர்க்கம்
காந்தம் கான்.ஜா_தேல்[a-Ii]க்சன்னாம் காளி_மாலா_பிரத்வம்சினிம் காளிகாம் |
கான்.சி_நூபுரா_ஹாரா_தாமா_சுபாகம் கான்.சி_புரி_நாயிகாம்
காமக்ஸிம் கரி_கும்பா_சன்னிபா_குக்காம் வந்தே மகேஷா_பிரயம்

மூல: Pinterest

பொருள்:

1.1: (தேவி காமாட்சிக்கு வணக்கங்கள்) யார் போன்றவர் மலர்கள் என்ற ஆசை நிறைவேற்றும் மரம் (கல்பதரு) ஒளிர்கிறது பிரகாசமாக, உடன் டார்க்கூந்தலின் பூட்டுகள், மற்றும் பெரியதாக அமர்ந்திருக்கும் தாய்,
1.2: யார் அழகான உடன் ஐஸ் போன்ற தாமரை இதழ்கள், மற்றும் அதே நேரத்தில் பயங்கரமான வடிவத்தில் தேவி காளிகா, அந்த அழித்துக்கொள்ள என்ற பாவங்களை of காளி-யுகம்,
1.3: யார் அழகாக அலங்கரிக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள் கச்சைகொலுசுமாலைகள், மற்றும் மலர்வளையம், மற்றும் கொண்டு வருகிறது நல்ல அதிர்ஷ்டம் அனைவருக்கும் தெய்வம் of காஞ்சி பூரி,
1.4: யாருடைய போசோம் போன்ற அழகாக இருக்கிறது நெற்றியில் ஒரு யானை மற்றும் இரக்கத்தால் நிரப்பப்படுகிறது; நாங்கள் எக்ஸ்டோல் தேவி காமாட்சி, அந்த பிரியமானவர்களே of ஸ்ரீ மகேஷா.

சமஸ்கிருதம்:

_भासुरां _कोशातकी_सन्निभां
_लोचनां _भूषोज्ज्वलाम् .
_श्रीपति_वासवादि_मुनिभिः _द्वयां
षीं्षीं _राज_मन्द_गमनां दे्दे _प्रियाम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

காஷா-அபாம்-ஷுகா_பாசுரம் பிரவிலசாத்_கோஷாதகி_சன்னிபாம்
காண்ட்ரா-அர்கா-அனலா_லோகனம் சுருசிரா-அலங்க்காரா_பூஸ்ஸோ[aU]ஜ்ஜுவலம் |
பிரம்மா_ஸ்ரீபதி_வாசவ-[ஒரு]ஆதி_முனிபிஹ் சம்சேவிதா-அங்ரி_தவயம்
காமக்ஸிம் கஜா_ராஜா_மந்தா_கமனம் வந்தே மகேஷா_பிரயம் || 2 ||

பொருள்:

2.1: (தேவி காமாட்சிக்கு வணக்கங்கள்) ஒரு பச்சை நிறமுள்ளவர் கிளி எந்த பிரகாசிக்கிறது போன்ற நிறம் என்ற காஷா புல், அவள் பிரகாசமாக பிரகாசிக்கிறது போன்ற ஒரு மூன்லைட் நைட்,
2.2: யாருடைய மூன்று ஐஸ் உள்ளன சன்சந்திரன் மற்றும் இந்த தீ; மற்றும் யார் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது உடன் கதிரியக்க ஆபரணங்கள் is எரியும் ஒளிரும்,
2.3: யாருடைய பரிசுத்த ஜோடி of அடி is பணியாற்றினார் by பிரம்மா பகவான்விஷ்ணு பகவான்இந்திரன் மற்றும் மற்ற தேவர்கள், அதே போல் பெரிய துறவிகளின்,
2.4: யாருடைய இயக்கம் is ஜென்டில் போன்ற கிங் of யானைகள்; நாங்கள் எக்ஸ்டோல் தேவி காமாட்சி, அந்த பிரியமானவர்களே of ஸ்ரீ மகேஷா.

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

புவனேஷ்வரி (சமஸ்கிருதம்: भुवनेश्वरी) பத்து மகாவித்யா தெய்வங்களில் நான்காவது மற்றும் தேவி அல்லது துர்காவின் ஒரு அம்சம்

சமஸ்கிருதம்:

यद्यद्दिनद्युतिमिन्दुकिरीटां
गकुचां्गकुचां ्रययुक्ताम् .
मेरमुखीं्मेरमुखीं कुशपाशां्कुशपाशां_
भीतिकरां रभजे्रभजे .् .XNUMX.


உத்யாத்-தினா-த்யூதிம்-இந்தூ-கிரிட்டாம்
துங்கா-குகாம் நயனா-த்ரயா-யுக்தாம் |
ஸ்மேரா-முகீம் வரதா-அங்க்குஷா-பாஷாம்_
அபிதி-கரம் பிரபாஜே புவனேஷிம் || 1 ||

மூல: Pinterest

பொருள்:
1.1: (தேவி புவனேஸ்வரிக்கு வணக்கங்கள்) யாருக்கு உள்ளது அற்புதம் என்ற உயரும் சூரியன் நாள், மற்றும் யார் வைத்திருக்கிறார்கள் சந்திரன் அவள் மீது கிரீடம் ஒரு போன்றது ஆபரணம்.
1.2: யாரிடம் இருக்கு உயர் மார்பகங்கள் மற்றும் மூன்று கண்கள் (சூரியன், சந்திரன் மற்றும் நெருப்பைக் கொண்டது),
1.3: யாருக்கு ஒரு புன்னகை முகம் மற்றும் காட்டுகிறது வரா முத்ரா (பூன்-கொடுக்கும் சைகை), ஒரு அங்குஷா (ஒரு கொக்கி) மற்றும் அ பாஷா (ஒரு நூஸ்),…
1.4 ... மற்றும் காட்டுகிறது அபயா முத்ரா (அச்சமற்ற சைகை) அவளுடன் கைகள்வாழ்த்துக்கள் க்கு தேவி புவனேஸ்வரி.

சமஸ்கிருதம்:

्दूरारुणविग्रहां रिनयनां्रिनयनां ्यमौलिस्फुरत् .
 ्मितमुखीमापीनवक्षोरुहाम् ॥
यामलिपूर्यामलिपूर्णरत्नचषकं रतीं्रतीं वतीं्वतीं .
यां्यां नघटस्नघटस्थमध्यचरणां यायेत्यायेत्परामम्बिकाम् .XNUMX.

சிந்துரா-அருண்ணா-விக்ரஹாம் திரி-நயனம் மான்னிக்யா-ம ul லி-ஸ்பூரத் |
தாரா-நாயக்கா-சேகராம் ஸ்மிதா-முகீம்-ஆபினா-வக்ஸோருஹாம் ||
பன்னிபியாம்-அலி-பூர்ணா-ரத்னா-கசகம் சாம்-விபிரதிம் ஷாஷ்வதிம் |
ச um ம்யாம் ரத்னா-கட்டஸ்தா-மத்திய-கரன்னம் தையாயேத்-பரம்-அம்பிகாம் || 2 ||

பொருள்:

2.1: (தேவி புவனேஸ்வரிக்கு வணக்கங்கள்) யாருடையது அழகான வடிவம் உள்ளது சிவப்பு பளபளப்பு அதிகாலை சூரியன்; யாரிடம் இருக்கு மூன்று கண்கள் மற்றும் யாருடையது தலை மினுமினுப்பு ஆபரணத்துடன் மணிக்கற்கள்,
2.2: யார் வைத்திருக்கிறார்கள் தலைமை of ஸ்டார் (அதாவது சந்திரன்) அவள் மீது தலைமை, யாருக்கு ஒரு புன்னகை முகம் மற்றும் முழு போசம்,
2.3: யார் வைத்திருக்கிறது a மாணிக்கம் நிறைந்த கோப்பை தெய்வீகத்தால் நிரப்பப்பட்டது மது அவள் மீது கைகள், மற்றும் யார் நித்திய,
2.4: யார் கூல் மற்றும் சந்தோசமான, மற்றும் அவளை நிலைநிறுத்துகிறது அடி ஒரு மீது குடம் நிரப்பப்பட்ட ஆபரணங்கள்; நாங்கள் தியானம் செய்கிறோம் உச்ச அம்பிகா (உச்ச தாய்).

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

இந்து மதத்தில், ஷகாம்பரி (சமஸ்கிருதம்: भरी्भरी) என்பது சிவனின் மனைவியான துர்கா தேவியின் அவதாரம். அவர் தெய்வீக தாய், "பசுமைத் தாங்கி" என்று அழைக்கப்படுகிறார்.

சமஸ்கிருதம்:

 
्रमिदमाख्यानं चन्चन्द्रस्य ्तितम् .
षीपादभक्षीपादभक्तस्य षेधार्षेधार्मिकस्य  .XNUMX.
षी्षी       .
कारणं्कारणं   थकं्थकं म्म   .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ஜனமேஜய உவாச்சா
விசித்திரம்-இடம்-ஆக்யானம் ஹரிஷ்கந்திரஸ்ய கீர்த்திதம் |
ஷடாக்ஸி-பாதா-பக்தஸ்ய ராஜார்ஸ்-தர்மிகஸ்ய கா || 1 ||
ஷடாக்ஸி சா குட்டோ ஜாதா தேவி பகவதி சிவா |
தத்-கரண்னம் வட முனே சர்தகம் ஜன்மா மீ குரு || 2 ||

மூல: Pinterest

பொருள்:

ஜான்மேஜயா கூறினார்:
1.1: அற்புதமான இருக்கிறது கதை of ஹரிச்சந்திரா, ...
1.2: … யார் ஒரு பக்தர் தாமரையின் அடி of தேவி சதாக்ஷிஅத்துடன் a தர்மம் (நீதியுள்ள) ராஜர்ஷி (ஒரு ரிஷி ஒரு ராஜாவும்),
2.1: அவள் ஏன், தி தேவி பகவதி சிவா (புனித தெய்வம் மற்றும் சிவனின் மனைவி) என அழைக்கப்படுகிறது சதாக்ஷி (அதாவது நூறு கண்கள் என்று பொருள்)? …
2.2: ... சொல்லுங்கள் எனக்கு தி காரணம், ஓ முனி, மற்றும் செய்ய my பிறப்பு அர்த்தமுள்ள (இந்த கதையின் தெய்வீக தொடுதலால்).

சமஸ்கிருதம்:

को  या्या छृण्छृण्वंस्तृप्तिं यति्यति धधीः्धधीः .
 पदेश्वमेधस्य षय्षय्यमश्नुते .XNUMX.
यास्यास 
 प्प्रवक्ष्यामि ्षीसम्भवं .् .
यं्यं   देवीभक्देवीभक्तस्य यते्यते .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

கோ ஹாய் தேவ்யா குன்னான்.-க்ர்ன்வாம்ஸ்-டிரிப்டிம் யஸ்யாதி சுத்தாதி |
பேட் பேட்-[ஒரு]shvamedhasya Phalam-Akssayyam-Ashnute || 3 ||
வியாச உவாச்சா
ஸ்ர்னு ராஜன்-பிரவக்ஸ்யாமி ஷடாக்ஸி-சம்பாவம் சுபம் |
தவா-அவசியம் நா மீ கிம்சிட்-தேவி-பக்தஸ்யா வித்யாதே || 4 ||

பொருள்:

3.1: யார் முடியும் திருப்தி அடையுங்கள் பிறகு கேட்டு செய்ய குளோரி என்ற தேவி, ஒரு முறை அவரது மைண்ட் ஆக தூய?
(அதாவது ஒருவர் கேட்கிறார், மேலும் ஒருவர் கேட்க விரும்புகிறார்)
3.2: ஒவ்வொரு படி கதையின் கொடுக்கிறது பழம் குறைக்காதது of அஸ்வமேதா யஜ்னா.
வியாசர் கூறினார்:
4.1: O கிங்கேளுங்கள் செய்ய சுப கதை நான் சொல்லி, பற்றி தோற்றம் பெயரின் சதாக்ஷி,
4.2: அங்கு உள்ளது எதுவும் க்கு தடுத்திடப் உன்னிடமிருந்து; அங்கு உள்ளது எதுவும் அதை உருவாக்க முடியாது அறியப்பட்ட ஒரு தேவி பக்தா (பக்தர்) உங்களைப் போன்றவர்.

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

மீனாட்சி பார்வதி தேவியின் அவதாரம், அவரது மனைவி சிவன்

சமஸ்கிருதம்:

यद्यद्भानुसहस्रकोटिसदृशां ्ज्वलां
्बोष्ठीं मितदन्मितदन्तपङ्क्तिरुचिरां ्बरालङ्कृताम् .
णुब्णुब्रह्मसुरेन्द्रसेवितपदां त्त्वस्वरूपां 
षीं्षीं प्रणतोस्मि ततमहं्ततमहं .्यवारांनिधिम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

உத்யாத்-பானு-சஹஸ்ரா-கோட்டி-சதர்ஷாம் கீயுரா-ஹாரோ[aU]ஜ்ஜுவலம்
விம்போ[aO]sstthiim Smita-Danta-Pangkti-Ruciiraam Piita-Ambara-Alangkrtaam ​​|
விஸ்ணு-பிரம்மா-சுரேந்திர-செவிதா-பாதம் தத்வ-ஸ்வரூபம் சிவம்
மினாக்ஸிம் பிரன்னடோ-[ஒரு]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 1 ||

பொருள்:

1.1: (தேவி மீனாட்சிக்கு வணக்கங்கள்) பிரகாசிக்கிறார் ஆயிரம் மில்லியன் உயரும் சூரியன்களைப் போல, மற்றும் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது வளையல்கள் மற்றும் மாலைகள்,
1.2: யார் அழகாக இருக்கிறார்கள் உதடுகள் போன்ற பிம்பா பழங்கள், மற்றும் அழகான வரிசைகள் of பற்கள்; WHO புன்னகையால் மெதுவாக மற்றும் உள்ளது அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது பிரகாசிக்கும் மஞ்சள் ஆடைகள்,
1.3: யாருடைய தாமரை அடி is பணியாற்றினார் by விஷ்ணுபிரம்மா மற்றும் இந்த ராஜா of சூரஸ் (அதாவது இந்திர தேவா); யார் சுப மற்றும் இந்த உருவகம் என்ற சாரம் இருப்பு,
1.4: நான் எப்போதும் தலைவணங்குகிறேன் க்கு தேவி மீனாட்சி யார் ஒரு கடல் of இரக்க.

 

மூல: Pinterest

சமஸ்கிருதம்:

्ताहारलसत्किरीटरुचिरां णेन्णेन्दुवक्त्रप्रभां
जन्जन्नूपुरकिङ्किणीमणिधरां ्मप्रभाभासुराम् .
वाभीष्वाभीष्टफलप्रदां   .
षीं्षीं प्रणतोस्मि ततमहं्ततमहं .्यवारांनिधिम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

முக்தா-ஹாரா-லாசாட்-கிரிட்டா-ருசிராம் புர்னே[aI]ந்து-வக்த்ர-பிரபாம்
ஷின்.ஜான்-நூபுரா-கிங்க்கின்னி-மன்னி-தரம் பத்மா-பிரபா-பாசுராம் |
சர்வ-அபிஸ்டா-ஃபாலா-பிரதம் கிரி-சுட்டாம் வான்னி-ரமா-செவிதம் |
மினாக்ஸிம் பிரன்னடோ-[ஒரு]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 2 ||

பொருள்:

2.1: (தேவி மீனாட்சிக்கு வணக்கங்கள்) யாருடையது கிரீடம் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது பிரகாசிக்கும் மாலைகள் of முத்துக்கள், மற்றும் யாருடையது முகம் உடன் பிரகாசிக்கிறது சிறப்புகளை of முழு நிலவு,
2.2: யாருடைய கால்களால் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது ஜிங்லிங் கணுக்கால் சிறிய அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது பெல்ஸ் மற்றும் மணிக்கற்கள், மற்றும் யார் கதிர்வீச்சு அந்த சிறப்புகளை தூய தாமரை,
2.3: யார் அனைத்து வாழ்த்துக்களையும் வழங்குகிறது (அவரது பக்தர்களின்), யார் மகள் என்ற மலை, மற்றும் யார் சேர்ந்து by வாணி (தேவி சரஸ்வதி) மற்றும் ரமா (தேவி லட்சுமி),
2.4: நான் எப்போதும் தலைவணங்குகிறேன் க்கு தேவி மீனாட்சி யார் ஒரு கடல் of இரக்க.

சமஸ்கிருதம்:

्रीविद्यां  रीङ्रीङ्कारमन्त्रोज्ज्वलां
रीचक्रीचक्राङ्कितबिन्दुमध्यवसतिं ्रीमत्सभानायिकाम् .
रीमत्रीमत्षण्मुखविघ्नराजजननीं रीमज्रीमज्जगन्मोहिनीं .
षीं्षीं प्रणतोस्मि ततमहं्ततमहं .्यवारांनिधिम् .XNUMX.


மொழிபெயர்ப்பு:

ஸ்ரீவித்யம் சிவ-வாமா-பாகா-நிலயம் ஹ்ரிங்க்காரா-மந்திரோ[aU]ஜ்ஜுவலம்
ஸ்ரீசக்ரா-அங்கிதா-பிந்து-மத்திய-வசதிம் ஸ்ரீமத்-சபா-நாயிகாம் |
ஸ்ரீமத்-சன்னமுகா-விக்னராஜா-ஜனானிம் ஸ்ரீமாஜ்-ஜெகன்-மோகினிம் |
மினாக்ஸிம் பிரன்னடோ-[ஒரு]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 3 ||

பொருள்:

3.1: (தேவி மீனாட்சிக்கு வணக்கங்கள்) யார் என்பதன் உருவகம் ஸ்ரீ வித்யா மற்றும் வசிக்கிறது போன்ற இடது பாதி of சிவன்; யாருடைய வடிவம் ஜொலித்து உடன் ஹிருமகர மந்திரம்,
3.2: யார் வசிக்கிறது உள்ள சென்டர் of ஸ்ரீ சக்ரா போன்ற பிந்து, மற்றும் யார் மரியாதைக்குரிய தலைமை தேவி என்ற சட்டசபை of தேவர்கள்,
3.3: யார்? மதிப்பிற்குரிய தாய் of சண்முகா (கார்த்திகேயா) மற்றும் விக்னராஜா (விநாயகர்), மற்றும் யார் பெரிய மந்திரவாதி என்ற உலகம்,
3.4: நான் எப்போதும் தலைவணங்குகிறேன் க்கு தேவி மீனாட்சி யார் ஒரு கடல் of இரக்க.

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

தேவி ராதராணி மீதான ஸ்தோத்திரங்கள் ராதா-கிருஷ்ணரின் பக்தர்களால் பாடப்படுகின்றன.

சமஸ்கிருதம்:

रीनारायण्रीनारायण 
 वरी्वरी  वरी्वरी .
्णाप्राणाधिका ्णप्रिया ्णस्वरूपिणी .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ஸ்ரீநாராயண்ண உவாச்சா
ராதா ராசேஸ்வரி ராசவாசினி ராசிகேஸ்வரி |
Krssnnaapraannaadhikaa Krssnnapriyaa Krssnnasvaruupinnii || 1 ||

பொருள்:

ஸ்ரீ நாராயணர் கூறினார்:
1.1: (ராதரானியின் பதினாறு பெயர்கள்) ராதாராசேஸ்வரிராசவாசினிரசிகேஸ்வரி, ...
1.2: ... கிருஷ்ணபிரநாதிகாகிருஷ்ணபிரியாகிருஷ்ணா ஸ்வரூபினி, ...

சமஸ்கிருதம்:

णवामाङ्णवामाङ्गसम्भूता दरूपिणी्दरूपिणी .
णा्णा दावनी्दावनी दा्दा दावनविनोदिनी्दावनविनोदिनी .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

க்ருஸ்னவமாங்கசம்பூதா பரமநந்தருபின்னி |
Krssnnaa Vrndaavanii Vrndaa Vrndaavanavinodinii || 2 ||
(ராதரானியின் பதினாறு பெயர்கள் தொடர்ந்தன)

மூல: Pinterest

பொருள்:

2.1: ... கிருஷ்ணா வாமங்க சம்பூட்டாபரமநந்தருபினி, ...
2.2: ... கிருஷ்ணாபிருந்தாவனிபிருந்தாபிருந்தாவன வினோதினி,

சமஸ்கிருதம்:

्द्रावली द्द्रकान्ता चन्चन्द्रप्रभानना .
येतानि्येतानि  ्यन्तराणि  .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

காண்ட்ராவலி காந்திரகாந்தா ஷரகந்திரப்பிரபனனா |
நாமணி-எட்டானி சாரன்னி டெஸ்ஸாம்-அபியந்தரன்னி சி || 3 ||
(ராதரானியின் பதினாறு பெயர்கள் தொடர்ந்தன)

பொருள்:

3.1: ... சந்திரவலிசந்திரகாந்தாஷரச்சந்திர பிரபனனா (ஷரத் சந்திர பிரபனனா),
3.2: இந்த (பதினாறு) பெயர்கள், அவை சாரம் இல் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன அந்த (ஆயிரம் பெயர்கள்),

சமஸ்கிருதம்:

येवं्येवं  धौ्धौ   .
वयं्वयं ्वाणदात्री या   तिता्तिता .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ராதே[aI]டை[aI]வம் கா சம்சித்தu ராகாரோ தானா-வாசகஹ் |
ஸ்வயம் நிர்வாணா-தத்ரி யா சா சா ராதா பரிகிரிதிதா || 4 ||

பொருள்:

4.1: (முதல் பெயர்) ராதா நோக்கி புள்ளிகள் சம்சித்தி (மோட்சம்), மற்றும் தி Ra-காரா வெளிப்படுத்துகிறது கொடுத்து (எனவே ராதா என்றால் மோட்சத்தை கொடுப்பவர் என்று பொருள்),
4.2: அவள் இருக்கிறது கொடுப்பவர் of நிர்வாணா (மோட்சம்) (கிருஷ்ணர் மீதான பக்தியின் மூலம்); அவள் யார் is வலியுறுத்தப்பட்ட as ராதா (உண்மையில் ராசாவின் தெய்வீக உணர்வில் பக்தர்களை மூழ்கடித்து மோட்சத்தை வழங்குபவர்),

சமஸ்கிருதம்:

्वरस्य नीयं्नीयं  वरी्वरी मृता्मृता .
   ्याश्च    .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ரேஸ்[aI]shvarasya Patniiyam Tena Raasehvarii Smrtaa |
ராஸ் கா வாசோ யஸ்யாஷ்-கா தேனா சா ராசவாசினி || 5 ||

பொருள்:

5.1: அவள் தான் மனைவி என்ற ராஷேஸ்வர (ராசாவின் இறைவன்) (பிருந்தாவனத்தில் ராசாவின் தெய்வீக நடனத்தில் கிருஷ்ணரைக் குறிப்பிடுகிறார்), எனவே அவள் அறியப்பட்ட as ராஷேஸ்வரி,
5.2: அவள் கருதுகிறது in ராசா (அதாவது ராசாவின் பக்தி உணர்வில் மூழ்கி), எனவே அவள் என அழைக்கப்படுகிறது ராசவாசினி (யாருடைய மனம் எப்போதும் ராசாவில் மூழ்கியிருக்கும்)

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

சமஸ்கிருதம்:

्यानन्दकरी  दर्दर्यरत्नाकरी
धूताखिलघोरपावनकरी्धूताखिलघोरपावनकरी रत्रत्यक्षमाहेश्वरी .
रालेयाचलवंशपावनकरी्रालेयाचलवंशपावनकरी वरी्वरी
षां्षां  बनकरी्बनकरी नपूर्नपूर्णेश्वरी .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

நித்யா-[ஒரு]ஆனந்த-கரி வரா-அபயா-கரி ச und ந்தர்யா-ரத்னா-[ஒரு]அகாரி
நிர்துதா-அகிலா-கோரா-பாவனா-கரி பிரத்யக்ஸா-மகேஸ்வரி |
பிரலேயா-அகலா-வம்ஷா-பாவனா-கரி காஷி-பூரா-ஆதிஷ்வரி
பிக்ஸாம் தேஹி க்ர்பா-அவலம்பனா-கரி மாதா-அன்னபூர்ன்[a-Ii]shvarii || 1 ||

பொருள்:

1.1: (தாய் அன்னபூர்ணாவுக்கு வணக்கங்கள்) யார் எப்போதும் ஜாய் கொடுங்கள் அவளுடைய பக்தர்களுக்கு வரங்கள் மற்றும் உறுதி அச்சமற்ற தன்மை(அவளுடைய தாய் பராமரிப்பின் கீழ்); யார் ஒரு களஞ்சியம் பெரியது அழகு மற்றும் தொடுவதன் மூலம் அவர்களின் மனதை அழகாக ஆக்குகிறது ஜெம் அவளுடைய (உள்) அழகு,
1.2: யார் அனைத்தையும் சுத்திகரிக்கிறது அந்த விஷங்கள் மற்றும் துன்பங்கள் அவர்களின் மனதில் (அவளுடைய இரக்கம் மற்றும் பேரின்பத்தின் தொடுதலால்), யார் யார் பெரிய தேவி வெளிப்பட்டது வெளிப்படையாக தெரியும் காஷியில்,
1.3: யார் பரிசுத்தப்படுத்தி அந்த லினெகே ராஜாவின் மலை of இமயமலை (தேவி பார்வதி என்று பிறப்பதன் மூலம்); யார் ஆளும் அம்மா என்ற நகரம் of காசி,
1.4: O தாய் அன்னபூர்னேஸ்வரி, தயவு செய்து வழங்க எங்களுக்கு பிச்சை உங்களுடைய கருணை; உங்கள் கருணை எந்த ஆதரவளிக்கிறது அனைத்து உலகங்களும்.

 

மூல: Pinterest

சமஸ்கிருதம்:

्नविचित्रभूषणकरी ्बराडम्बरी
ताहारविलम्ताहारविलम्बमानविलसद्वक्षोजकुम्भान्तरी .
्मीरागरुवासिताङ्गरुचिरे वरी्वरी
षां्षां  बनकरी्बनकरी नपूर्नपूर्णेश्वरी .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

நானா-ரத்னா-விசித்ரா-பூசன்னா-கரி ஹேமா-அம்பாரா-[ஒரு]addambarii
முக்தா-ஹாரா-விலம்பமனா-விலாசாத்-வக்ஸோஜா-கும்பா-அந்தாரி |
காஷ்மீரா-அகாரு-வாசிதா-அங்கா-ருசைர் காஷி-பூரா-ஆதிஷ்வரி
பிக்ஸாம் தேஹி க்ர்பா-அவலம்பனா-கரி மாதா-அன்னபூர்ன்[a-Ii]shvarii || 2 ||

பொருள்:

2.1: (தாய் அன்னபூர்ணாவுக்கு வணக்கங்கள்) யார் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது உடன் பல கற்கள் உடன் பிரகாசிக்கிறது பல்வேறு நிறங்கள், மற்றும் உடன் ஆடைகள் வேலைநிறுத்தம் பிரகாசத்துடன் தங்கம் (அதாவது கோல்டன் லேஸ்),
2.2: யார் அலங்கரிக்கப்பட்ட உடன் ஒரு மலர்மாலை of முத்துக்கள் எது தொங்கும் கீழே மற்றும் ஒளிர்கிறது அதற்குள் நடுத்தர அவளுடைய போசோம்,
2.3: யாருடைய அழகான உடல் is மணம் உடன் குங்குமப்பூ மற்றும் அகாரு (அகர்வூட்); யார் ஆளும் அம்மா என்ற நகரம் of காசி,
2.4: O தாய் அன்னபூர்னேஸ்வரி, தயவு செய்து வழங்க எங்களுக்கு பிச்சை உங்களுடைய கருணை; உங்கள் கருணை எந்த ஆதரவு அனைத்து உலகங்களும்.

சமஸ்கிருதம்:

दकरी्दकरी षयकरी्षयकरी मार्मार्थनिष्ठाकरी
द्द्रार्कानलभासमानलहरी रैलोक्रैलोक्यरक्षाकरी .
वैश्वैश्वर्यसमस्तवाञ्छितकरी वरी्वरी
षां्षां  बनकरी्बनकरी नपूर्नपूर्णेश्वरी .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

யோகா-[ஒரு]ஆனந்த-கரி ரிப்பு-கஸ்ஸயா-கரி தர்மம்-அர்த்த-நிஸ்தா-கரி
காந்த்ரா-அர்கா-அனலா-பாசமனா-லஹரி ட்ரெயிலோக்யா-ரக்ஸா-கரி |
சர்வா-[ஒரு]ஈஸ்வர்யா-சமஸ்தா-வான்.சிதா-கரி காஷி-பூரா-ஆதிஷ்வரி
பிக்ஸாம் தேஹி க்ர்பா-அவலம்பனா-கரி மாதா-அன்னபூர்ன்[a-Ii]shvarii || 3 ||

பொருள்:

3.1: (தாய் அன்னபூர்ணாவுக்கு வணக்கங்கள்) யார் கொடுக்கிறது அந்த பேரின்பம் மூலம் கடவுளுடன் ஒற்றுமை யோகா, மற்றும் யார் கெடுக்கிறதுமில்லை இணைப்பு சென்சஸ் (அவை எதிரிகள் யோக ஒற்றுமை); யார் நம்மை உருவாக்குகிறார்கள் அர்ப்பணிப்புடன் க்கு தர்ம மற்றும் சம்பாதிக்க நீதியான முயற்சி பொருளாதாரம் (கடவுளின் வழிபாடாக),
3.2: யார் ஒரு பெரியவர் போன்றவர் அலை இன் தெய்வீக ஆற்றல்களுடன் பிரகாசிக்கிறது சந்திரன்சன் மற்றும் தீ எந்த பாதுகாக்கிறது அந்த மூன்று உலகங்கள்,
3.3: யார் அனைத்து செழிப்பையும் தருகிறது மற்றும் பூர்த்தி செய்கிறது அனைத்து விருப்பத்திற்கு பக்தர்களின்; யார் ஆளும் அம்மா என்ற நகரம் of காசி,
3.4: O தாய் அன்னபூர்னேஸ்வரி, தயவு செய்து வழங்க எங்களுக்கு பிச்சை உங்களுடைய கருணை; உங்கள் கருணை எந்த ஆதரவு அனைத்து உலகங்களும்.

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

சமஸ்கிருதம்:

 वि्वि वया्वया  
 वं्वं णुना्णुना  .
वं्वं    
रं्रं  .् ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

ஓம் பிருத்வி த்வயா த்ர்தா லோகா
தேவி த்வம் விஸ்னுனுனா த்ர்தா |
த்வம் கா தரயா மாம் தேவி
பவித்ரம் குரு கா-[ஒரு]ஆசனம் ||

பொருள்:

1: Om, ஓ பிருத்வி தேவி, வழங்கியவர் நீங்கள் உள்ளன முனையத்தில் முழு லோகா (உலகம்); மற்றும் தேவி, நீங்கள் முனையத்தில் by ஸ்ரீ விஷ்ணு,
2: தயவு செய்து என்னைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள் (உங்கள் மடியில்), ஓ தேவி, மற்றும் செய்ய இந்த ஆசனா (வழிபாட்டாளரின் இருக்கை) தூய.

சமஸ்கிருதம்:

त्वया धृता
त्वं विष्णुना धृता
च धारय मां
कुरु चासनम्

மொழிபெயர்ப்பு:

ஓம் பிருத்வி த்வயா த்ர்தா லோகா
தேவி த்வம் விஸ்னுனுனா த்ர்தா |
த்வம் கா தரயா மாம் தேவி
பவித்ரம் குரு கா- [எ] ஆசனம் ||

பொருள்:

1: ஓ, ஓ ப்ரிதிவி தேவி, நீங்கள் முழு லோகாவையும் (உலகம்) சுமக்கிறீர்கள்; தேவி, நீங்கள், ஸ்ரீ விஷ்ணுவால் பிறக்கிறீர்கள்,
2: தேவியே, தயவுசெய்து என்னை (உங்கள் மடியில்) பிடித்து, இந்த ஆசனத்தை (வணக்கத்தின் இருக்கை) தூய்மையாக்குங்கள்.

ஆதாரம் - Pinterest

சமஸ்கிருதம்:

रवसने्रवसने  वतस्वतस्तनमण्डले .
्णुपत्नि ्तुभ्यं ्पर्शं ्षमस्वमे ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

சமுத்ரா-வாசனே தேவி பர்வதா-ஸ்டானா-மந்த்டேல் |
விஸ்ணு-பட்னி நமஸ்-துபியம் பாத-ஸ்பர்ஷாம் கஸ்மஸ்வா-மீ ||

பொருள்:

1: (ஓ தாய் பூமி) தி தேவி யார் வைத்திருக்கிறார்கள் பெருங்கடல் அவள் என ஆடைகள் மற்றும் மலைகள் அவள் என போசோம்,
2: யார்? மனைவி of ஸ்ரீ விஷ்ணு, நான் வில் உனக்கு; தயவு செய்து என்னை மன்னித்துவிடு ஐந்து டச்சிங் நீங்கள் என் உடன் அடி.

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.
தேவி சீதா (ஸ்ரீ ராமின் மனைவி) லட்சுமி தேவியின் அவதாரம், செல்வம் மற்றும் செழிப்பு தேவி. லட்சுமி விஷ்ணுவின் மனைவி மற்றும் விஷ்ணு அவதாரம் எடுக்கும் போதெல்லாம் அவருடன் அவதாரம் எடுப்பார்.

சமஸ்கிருதம்:

र्र्यरणसंहर्त्रीं ्तानाभिष्टदायिनीम् .
 ्दकारिणीम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

தரித்ரியா-ரன்னா-சம்ஹார்த்ரிம் பக்தானா-அபிஸ்தா-டாயினிம் |
விதேஹா-ராஜா-தனயாம் ராகவா-[ஒரு]ananda-Kaarinniim || 2 ||

பொருள்:

2.1: (நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்) நீங்கள் தான் அழிக்கும் of வறுமை (வாழ்க்கைப் போரில்) மற்றும் சிறந்தவர் of விருப்பத்திற்கு என்ற பக்தர்கள்,
2.2: (நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்) நீங்கள் தான் மகள் of விதேஹா ராஜா (மன்னர் ஜனகா), மற்றும் காரணம் of மகிழ்ச்சி of ராகவா (ஸ்ரீ ராமர்),

சமஸ்கிருதம்:

दुहितरं्दुहितरं यां्यां  रकृतिं्रकृतिं .् .
त्त्यैश्वर्यसंहत्रीं ्ताभीष्टां ्वतीम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

பூமர்-துஹிதரம் வித்யம் நமாமி பிரகிருதிம் சிவம் |
பவுலாஸ்தியா-[ஒரு]ishvarya-Samhatriim Bhakta-Abhiissttaam Sarasvatiim || 3 ||

ஆதாரம் - Pinterest

பொருள்:

3.1: I சுகாதார நீங்கள், நீங்கள் தான் மகள் என்ற பூமியின் மற்றும் உருவகம் அறிவு; நீங்கள் தான் புனிதமான பிரகிருதி,
3.2: (நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்) நீங்கள் தான் அழிக்கும் என்ற அதிகாரம் மற்றும் மேலாதிக்கம் of (ஒடுக்குமுறையாளர்கள் போன்றவை) இராவணன், (அதே நேரத்தில்) நிறைவேற்றுபவர் என்ற விருப்பத்திற்கு என்ற பக்தர்கள்; நீங்கள் ஒரு உருவகம் சரஸ்வதி,

சமஸ்கிருதம்:

रताधुरीणां्रताधुरीणां वां्वां  ्मजाम् .
्रहपरामृद्धिमनघां ्लभाम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

பதிவ்ரதா-துரின்நாம் த்வாம் நமாமி ஜனக-[ஒரு]ஆத்மஜம் |
அனுக்ரஹ-பரம்-ர்திம்-அனகாம் ஹரி-வல்லபம் || 4 ||

பொருள்:

4.1: I சுகாதார நீங்கள், நீங்கள் தான் சிறந்த மத்தியில் பதீவ்ரதாஸ் (கணவனுக்காக அர்ப்பணித்த சிறந்த மனைவி), (அதே நேரத்தில்) தி சோல் of ஜனக (ஏற்றதாக மகள் தந்தைக்கு அர்ப்பணித்தவர்),
4.2: (நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்) நீங்கள் மிகவும் கருணை (நீங்களே உருவகமாக இருப்பது) ரித்தி (லட்சுமி), (தூய மற்றும்) பாவமற்ற, மற்றும் ஹரிக்கு மிகவும் பிரியமானவர்,

சமஸ்கிருதம்:

्मविद्यां रयीरूपामुमारूपां्रयीरूपामुमारूपां ्यहम् .
रसादाभिमुखीं्रसादाभिमुखीं ्ष्मीं ्षीराब्धितनयां .् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ஆத்மா-வித்யம் த்ரேயி-ருபாம்-உமா-ருபாம் நமமயாஹம் |
பிரசாதா-அபிமுகிம் லக்ஷ்மிம் க்ஸிரா-அப்தி-தனயாம் சுபம் || 5 ||

பொருள்:

5.1: I சுகாதார நீங்கள், நீங்கள் தான் உருவகம் ஆத்மா வித்யா, குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது மூன்று வேதங்கள் (வாழ்க்கையில் அதன் உள் அழகை வெளிப்படுத்துகிறது); நீங்கள் இயல்பு of தேவி உமா,
5.2: (நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்) நீங்கள் தான் புனித லட்சுமி, அந்த மகள் என்ற பால் பெருங்கடல், மற்றும் எப்போதும் நோக்கம் வழங்குவதில் கருணை (பக்தர்களுக்கு),

சமஸ்கிருதம்:

 ्द्रभगिनीं  वाङ्वाङ्गसुन्दरीम् .
 मनिलयां्मनिलयां  .् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

நமாமி காந்த்ரா-பாகினீம் சியதம் சர்வா-அங்கா-சுந்தரிம் |
நமாமி தர்மம்-நிலயம் கருண்ணம் வேத-மாதரம் || 6 ||

பொருள்:

6.1: I சுகாதார நீங்கள், நீங்கள் போன்றவர்கள் சகோதரி of சந்திரா (அழகில்), நீங்கள் சீதா யார் அழகான அவளில் முழுமையாக,
6.2: (நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்) நீங்கள் ஒரு உறைவிடம் of தர்ம, முழுமையாக இரக்க மற்றும் இந்த தாய் of வேதங்கள்,

சமஸ்கிருதம்:

मालयां्मालयां ्महस्तां णुवक्णुवक्षःस्थलालयाम् .
 ्द्रनिलयां  ्द्रनिभाननाम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

பத்மா-[ஒரு]ஆலயம் பத்மா-ஹஸ்தம் விஸ்ன்னு-வக்ஸஹ்-ஸ்தலா-[ஒரு]ஆலயம் |
நமாமி காந்த்ரா-நிலயம் சியதம் காந்திரா-நிபா-[ஒரு]ananaam || 7 ||

பொருள்:

7.1: (நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்) (நீங்கள் தேவி லட்சுமியாக) ஒழுகு in தாமரை, பிடி தாமரை உங்கள் கைகள், மற்றும் எப்போதும் வசிக்கிறார்கள் உள்ள ஹார்ட் of ஸ்ரீ விஷ்ணு,
7.2: I சுகாதார நீ, நீ வசிக்கிறார்கள் in சந்திர மண்டலா, நீங்கள் சீதா யாருடைய முகம் ஒத்திருக்கிறது அந்த சந்திரன்

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

துளசி தேவியின் கருணையை ஸ்தோத்திரங்கள் வடிவில் பெறுவதன் முக்கியத்துவத்தை அனைத்து வசனங்களும் வலியுறுத்துகின்றன, மேலும் கிருஷ்ணா மற்றும் பிருந்தா தேவியின் திருமண விழாவை நிகழ்த்தின.

சமஸ்கிருதம்:

्धात्रि ्तुभ्यं ्णोश्च ्रियवल्लभे .
 ्रह्मादयो  टिस्टिस्थित्यन्तकारिणः .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ஜகத்-தாத்ரி நமஸ்-துபியம் விஸ்னோஷ்-சி பிரியா-வல்லபே |
யடோ பிரம்மா-[ஆ]dayo Devaah Srsstti-Sthity-Anta-Kaarinnah || 1 ||

பொருள்:

1.1: (தேவி துளசிக்கு வணக்கங்கள்) நான் வில் கீழே நீங்கள், ஓ ஜெகதத்ரி (உலகத்தைத் தாங்கியவர்); நீங்கள் தான் மிகவும் பிரியமானவர் of ஸ்ரீ விஷ்ணு,
1.2: ஏனெனில் உங்கள் சக்தியின், ஓ தேவி, தி தேவஸ் ஆரம்பம் உடன் பிரம்மா முடியும் உருவாக்குபராமரிக்கவும் மற்றும் ஒரு கொண்டு முடிவு உலகிற்கு.

சமஸ்கிருதம்:

तुलसि्तुलसि याणि्याणि  ्णुप्रिये  .
 ्षप्रदे   पत्पत्प्रदायिके .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

நமஸ்-துளசி கல்யான்னி நமோ விஸ்னு-பிரியே சுபே |
நமோ மோக்ஸா-பிரதே தேவி நம சம்பத்-பிரதாயிகே || 2 ||

பொருள்:

2.1: (தேவி துளசிக்கு வணக்கங்கள்) யார் கொண்டு வருகிறார்கள் நற்குணம் வாழ்க்கையில், வாழ்த்துக்கள் தேவி துளசிக்கு யார் காதலி of ஸ்ரீ விஷ்ணு யார் யார் சுப,
2.2: வாழ்த்துக்கள் க்கு தேவி துளசி யார் விடுதலை அளிக்கிறது, மற்றும் வாழ்த்துக்கள் தேவி துளசி யார் செழிப்பை அளிக்கிறது.

சமஸ்கிருதம்:

   यं्यं सर्वापद्भ्योपि वदा्वदा .
तितापि्तितापि मृता्मृता  रयति्रयति .् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

துளசி பாத்து மாம் நித்யம் சர்வா-[ஒரு]அபத்பியோ-அபி சர்வதா |
கீர்த்திதா-அப்பி ஸ்மிருதா வா-[ஒரு]pi Pavitrayati Maanavam || 3 ||

பொருள்:

3.1: (தேவி துளசிக்கு வணக்கங்கள்) ஓ தேவி துளசி, தயவு செய்து எப்போதும் என்னை பாதுகாக்க இருந்து அனைத்து துரதிர்ஷ்டங்களும் மற்றும் அழிவுகள்,
3.2: ஓ தேவி, உங்கள் மகிமைகளைப் பாடுவது, அல்லது கூட நினைவு நீங்கள் ஒரு செய்கிறீர்கள் நபர் தூய.

சமஸ்கிருதம்:

    ्तनुम् .
 ्ट्वा  ्त्या ्यन्ते ्वकिल्बिषात् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

நமாமி ஷிராசா தேவிம் துலசிம் விலாசத்-தனும் |
Yaam Drssttvaa Paapino Martyaa Mucyante Sarva-Kilbissaat || 4 ||

பொருள்:

4.1: (தேவி துளசிக்கு வணக்கங்கள்) நான் பயபக்தியுடன் வணங்குகிறேன் கீழே தேவி துளசி, அந்த முன்னணி மத்தியில் தேவிஸ் (தெய்வங்கள்) மற்றும் யாருக்கு ஒரு உள்ளது பிரகாசிக்கும் படிவம்,
4.2: அவளைப் பார்ப்பது அந்த பாவிகளை இதனுடைய மரண உலகம் ஆக இலவச இருந்து அனைத்து பாவங்களும்.

சமஸ்கிருதம்:

या्या षितं्षितं वं्वं .्चराचरम् .
या ति्ति  ्ट्वा  नरैः्नरैः .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

துளஸ்யா ராக்ஸிதம் சர்வம் ஜகத்-எட்டாக்-காரா-அகரம் |
யா வினிஹந்தி பாபானி டிர்ஸ்ட்ட்வா வா பாபிபிர்-நராய் || 5 ||

பொருள்:

5.1: (தேவி துளசிக்கு வணக்கங்கள்) வழங்கியவர் தேவி துளசி is இந்த உலகம் அனைத்தையும் பாதுகாத்தது இரண்டையும் உள்ளடக்கியது நகரும் மற்றும் நகராத மனிதர்கள்,
5.2: அவள் அழிக்கிறாள் அந்த பாவங்களை of பாவமுள்ள நபர்கள், ஒரு முறை அவர்கள் பார்க்க அவள் (மற்றும் பக்தியுடன் அவளிடம் சரணடையுங்கள்).

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

சரஸ்வதி ஸ்லோகா தேவி உரையாற்றப்படுகிறார், அவர் கலை கலைகளின் அறிவு உட்பட அனைத்து வகையான அறிவையும் அடையாளப்படுத்துகிறார். அறிவு என்பது மனித வாழ்க்கையின் ஒரு அடிப்படை நாட்டமாகும், மேலும் படிப்பு மற்றும் கற்றல் வாழ்க்கை மனித புத்திக்கு ஊட்டச்சத்து மற்றும் ஒழுக்கத்தை வழங்குகிறது.

 

சமஸ்கிருதம்:

वति्वति ्तुभ्यं   .
्यारम्भं यामि्यामि ्धिर्भवतु   ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

சரஸ்வதி நமஸ்துபியம் வரடே காமா-ருபின்னி |
வித்யா[aA]arambham Karissyaami சித்தீர்-பவத்து மீ சதா ||

பொருள்:

1: வாழ்த்துக்கள் தேவி சரஸ்வதி, யார் கொடுப்பவர் of வரங்கள் மற்றும் நிறைவேற்றுபவர் விருப்பத்திற்கு,
2: ஓ தேவி, நான் இருக்கும்போது தொடங்கும் my ஆய்வுகள், தயவுசெய்து வழங்குங்கள் me திறன் சரியான புரிதல்எப்போதும்.

சமஸ்கிருதம்:

्षोजकुम्भां ्णकुम्भां
्रसादावलम्बां रपुण्रपुण्यावलम्बाम् .
येन्येन्दुबिम्बां ्ठबिम्बां
 ्बामजस्रं .्बाम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

சுவாக்ஸோஜா-கும்பம் சுதா-பூர்ன்னா-கும்பம்
பிரசாதா-அவலம்பாம் பிரபுன்னியா-அவலம்பம் |
சதா-[ஆ]சை[aI]ண்டு-பிம்பாம் சதன்-ஒஸ்ஸ்த-பிம்பாம்
பஜே ஷரதா-[ஆ]mbaam-Ajasram Mad-Ambaam || 1 ||

மூல: Pinterest

பொருள்:

1.1: (தாய் ஷரதாவுக்கு வணக்கங்கள்) யாருடையது அழகான போசம் is பூர்த்தி உடன் அமிர்தத்தின் குடம், ...
1.2: … உள்ளே ஏராளமான கிரேஸ் உள்ளது (பிரசாதா) மற்றும் சுபம் (பிரபுன்யா),
1.3: யாருடைய முகம் எப்போதும் பிரதிபலிக்கும் அழகு சந்திரன், அதன் மேல் அவள் உதடுகள் எப்போதும் போல பிரகாசிக்கும் (சிவப்பு) பிம்பா பழங்கள்,
1.4: I தாய் ஷரதாவை வணங்குங்கள், யார் என் நித்திய தாய்.

சமஸ்கிருதம்:

 षे्षे ्द्रां  ्ञानमुद्रां
्विनिद्रां  ्राम् .
्त्रीं रां्रां तुङ्तुङ्गभद्रां
 ्बामजस्रं .्बाम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

கட்டாக்ஸே தயா-[ஒரு]ஆர்த்ரேம் கரே ஞானயான-முத்ராம்
கலாபிர்-வினித்ராம் கலாபாய் சுபத்ராம் |
பூரா-ஸ்ட்ரைம் வினித்ராம் புராஸ்-துங்கா-பத்ரம்
பஜே ஷரதா-[ஆ]mbaam-Ajasram Mad-Ambaam || 2 ||

பொருள்:

2.1: (தாய் ஷரதாவுக்கு வணக்கங்கள்) யாருடையது பார்வை is ஈரமான உடன் இரக்க, மற்றும் யாருடையது கை காட்டுகிறது ஞான முத்ரா(அறிவின் சைகை),
2.2: யார் (எப்போதும்) விழித்திருக்கும் வழங்கியவர் கலை (அவள் பொழிவது), யார் யார் (எப்போதும்) சுப வழங்கியவர் ஆபரணங்கள் (அவள் அலங்கரிக்கப்பட்டாள்),
2.3: யார்? எப்போதும் விழித்தெழுந்த தாய் தேவி என்ற டவுன் (ஸ்ரிங்கேரியின்), தி ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட டவுன் (வங்கியால்) துங்கா நதி இது எப்போதும் உள்ளது சுப (அவள் முன்னிலையில்),
2.4: I தாய் ஷரதாவை வணங்குங்கள், யார் என் நித்திய தாய்.

நிபந்தனைகள்:

இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

துர்கா சுகத்தை உச்சரிப்பது நிச்சயமாக உங்களை வெடிக்கும் அனுபவங்களுக்கு கொண்டு வரும். முயற்சி செய்தபோதும் சக்தியின் அபரிமிதமான சக்தியையும் அருளையும் நீங்கள் ஒருபோதும் அனுபவித்ததில்லை என்றாலும், இந்த துர்கா சுகத்தை மீண்டும் மீண்டும் உச்சரிப்பது, வாழ்க்கையில் எல்லாவற்றையும் நீங்கள் நிறைவேற்றும்.

சமஸ்கிருதம்:

     .
  षदति्षदति गाणि्गाणि वा्वा  धुं्धुं ्यग्निः .XNUMX.

ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு:

ஜாதவேதசே சுனவமா சோமாம்-அராட்டியாடோ நிதாதி வேதம் |
சா ந பர்சாத்-அதி துர்கான்னி விஸ்வ நாவே[aI]வா சிந்தும் துரிதா-அட்டி[நான்]-அக்னிஹ் || 1 ||

பொருள்:

(உலக இருப்பு மிகவும் கடினமான இந்த கடலைக் கடக்க துர்கா நெருப்புக்கு எங்கள் கடமைகளை நாங்கள் வழங்குகிறோம்)
1.1: அதற்கு ஜாதவேதம் (வேதங்கள் பிறந்தவர்களில் ஒருவர்) நாம் செய்தியாளர் வெளியே சோமா (அதாவது அவளை தீவிரமாக அழைக்கவும்); (அந்த ஜாதவேதத்தை நாங்கள் அழைக்கிறோம்) யார் அரிக்காது வழங்கியவர் அறிவு (வேதம்) அனைத்து துன்பங்கள் (உள்ளேயும் வெளியேயும்) (மேலும் உலகின் அடிமைத்தனத்திலிருந்து நம்மை விடுவிக்கிறது),
1.2: என்று மே அக்னி (துர்காவின் தீ) எங்களை சுமந்து செல்லுங்கள் இதற்கு மேல் பெருங்கடல் என்ற உலகம் இது நிரம்பியுள்ளது பெரிய சிரமங்கள் மற்றும் உடன் பெரிய அபாயங்கள்; ஒரு போன்றது படகு (மிகவும் கடினமான கடலுக்கு மேல் ஒன்றை சுமந்து செல்கிறது)

சமஸ்கிருதம்:

्निवर्णां  ्वलन्तीं  मफलेषु्मफलेषु ्टाम् .
गां्गां  ्रपद्ये    .XNUMX.

ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு:

தாம்-அக்னி-வர்ணம் தபசா ஜ்வாலந்திம் வைரோகானிம் கர்மா-பலேசு ஜுஸ்டாம் |
துர்காம் தேவி[ங்கு]m-Sharannam-Aham Prapadye Su-Tarasi Tarase Namah || 2 ||

பொருள்:

(உலக இருப்பு மிகவும் கடினமான இந்த கடலைக் கடக்க துர்கா நெருப்புக்கு எங்கள் கடமைகளை நாங்கள் வழங்குகிறோம்)
2.1: செய்ய விளையாட்டுகள், யார் நிறம் of தீ (அக்னி வர்ணா) மற்றும் எரியும் உடன் தவங்கள் (தபசா ஜ்வாலந்திம்); யார் அந்த நெருப்பிலிருந்து பிறந்தவர் (தபஸின்) (வைரோச்சினிம்), மற்றும் யார் வழிபாடு மூலம் பழங்கள் of செயல்கள் (கர்மா பாலா) (அவளுடைய நெருப்பிற்கு கடமைகளாக வழங்கப்படுகிறது),
2.2: அதற்கு துர்கா, அதற்கு தேவிநான் புகலிடம் எடுத்துக்கொள்கிறேன் (ஷரணம் அஹம்) வழங்கியவர் அவளுடைய காலடியில் விழுகிறது (பிரபாடி); (ஓ தாய் துர்கா, நான் உங்களுக்கு முன் புரோஸ்டிரேட் செய்கிறேன்) தயவுசெய்து படகு me இரக்கத்துடன் (பெரும் சிரமங்களும் அபாயங்களும் நிறைந்த இந்த உலகப் பெருங்கடலில்),

பட மூல: Pinterest

சமஸ்கிருதம்:

ने्ने वं्वं  यो्यो .्मान् ्वस्तिभिरति गाणि्गाणि वा्वा .
च्च वी्वी   वी्वी     .XNUMX.

ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு:

அக்னே த்வம் பராயா நேவியோ அஸ்மான் ஸ்வஸ்திபீர்-அதி துர்கான்னி விஸ்வ |
புஷ்-கா பிருத்வி பஹுலா நா உர்வி பவானா டோக்கயா தனயாயா ஷாமியோ || 3 ||

பொருள்:

(உலக இருப்பு மிகவும் கடினமான இந்த கடலைக் கடக்க துர்கா நெருப்புக்கு எங்கள் கடமைகளை நாங்கள் வழங்குகிறோம்)
3.1: O அக்னி (துர்காவின் தீ), நீங்கள் யார் புகழ் பெற்றது (இந்த சம்சாரம் முழுவதும் ஒன்றைச் சுமப்பதற்காக); தயவு செய்து எங்களை அழைத்துச் செல்லுங்கள் (கூட), எங்களை (அதாவது எங்கள் ஆத்மாக்களை) உங்கள் மீது சுமப்பதன் மூலம் சுப இயற்கை, இதைக் கடக்கச் செய்யுங்கள் பெரும் சிரமங்கள் நிறைந்த உலகம் (சம்சாரம்),…
3.2: … (மேலும் உங்கள் நல்ல இயற்கையை பரப்பவும்) நாட்டின் மற்றும் பூமியின், (அதனால் பூமி) ஆகிறது ஏராளமான வளமான மற்றும் பச்சை (மற்றும் வெளிப்புற இயற்கையில் உங்கள் இருப்பை நாங்கள் உணர்கிறோம்); மற்றும் நிரப்ப us, (நாங்கள் யார்) உங்கள் குழந்தைகள் உங்கள் பேரின்பம் (இதனால் உங்கள் இருப்பை உள்நாட்டில் நாங்கள் உணர்கிறோம்),

சமஸ்கிருதம்:

वानि्वानि  गहा्गहा  धुं्धुं   षि्षि .
ने्ने ्रिवन्मनसा गृणानोस्माकं यविता्यविता .् .XNUMX.

ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு:

விஸ்வானி இல்லை துர்கா-ஹா ஜாதவேத சிந்து நா நாவா துரிதா-அதி-பார்ஸி |
அக்னே அட்ரிவன்-மனசா கிரான்னானோ-[ஒரு]smaakam போதி[நான்]-அவிதா தனுனம் || 4 ||

பொருள்:

(உலக இருப்பு மிகவும் கடினமான இந்த கடலைக் கடக்க துர்கா நெருப்புக்கு எங்கள் கடமைகளை நாங்கள் வழங்குகிறோம்)
4.1: O ஜாதவேதம் (வேதங்கள் பிறந்தவர்களில் ஒருவர்), நீங்கள் (கல்லறை) அகற்றுவீர்கள் சிரமங்களை அனைத்து உலகங்கள்; தயவு செய்து எடுத்து எங்களுக்கு ஒரு பிடிக்கும் படகு இதில் மிகவும் கடினமான பெருங்கடல் உலகின் (சம்சாரம்),
4.2: O அக்னி (துர்காவின் தீ), எங்கள் மனம் உள்ளன தூண்டுதல் நீங்கள் (தீவிரமாக) விரும்புகிறீர்கள் முனிவர் ஆத்ரி (யார் தொடர்ந்து மந்திரங்களை உச்சரிக்கிறார்கள்), மற்றும் எங்கள் மனிதர்கள் இப்போது) பூர்த்தி உங்கள் உணர்வு (தொடர்ந்து உங்களை அழைப்பதன் மூலம்)

சமஸ்கிருதம்:

्रमग्निँ  ्सधस्थात् .
  षदति्षदति गाणि्गाणि वा्वा ्षामद्देवो  ्यग्निः .XNUMX.

ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு:

பிர்தானா-[ஒரு]ஜீதா[ங்கு]m-Sahamaanam-Ugram-Agni Huvema Paramaat-Sadasthaat |
சா ந பர்சாத்-அதி துர்கான்னி விஸ்வ கஸ்ஸமத்-தேவோ அதி துரிதா-ஆட்டி[நான்]-அக்னிஹ் || 5 ||

பொருள்:

(உலக இருப்பு மிகவும் கடினமான இந்த கடலைக் கடக்க துர்கா நெருப்புக்கு எங்கள் கடமைகளை நாங்கள் வழங்குகிறோம்)
5.1: (அவள்) தி (பெரிய) தீ யார் இன்விசிபில் in போர், மற்றும் கட்டணங்கள் a பயங்கரமான முறையில் வெற்றி (எதிரிகள்); நாங்கள் அழைக்கவும் அவள் ஒன்றாக இருந்து மிக உயர்ந்த சட்டமன்றம் (அதாவது மிகுந்த பயபக்தியுடன் அவளை தீவிரமாக அழைக்கவும்),
5.2: என்று மே அக்னி (துர்காவின் தீ) எங்களை சுமந்து செல்லுங்கள் இதற்கு மேல் உலகம் முழுமையாக பெரிய சிரமங்கள், மூலம் (முன் கட்டணம் வசூலித்தல் மற்றும்) எரியும் சாம்பல் மிகவும் கடினமான எதிரிகள் (எங்களுக்குள்) அவளுடன் தெய்வீக தீ.

நிபந்தனைகள்:

இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

 

கணக்கிடப்பட்ட நன்கு அறியப்பட்ட பதினாறு வகையான செல்வங்கள் மற்றும் பலவற்றின் மூலமும் வழங்குநரும் அன்னை லட்சுமி. அவரது ஸ்தோத்திரங்கள் செழிப்புக்காக கோஷமிடப்பட வேண்டும்.

சமஸ்கிருதம்:

्यवर्णां  ्णरजतस्रजाम् .
्द्रां मयीं्मयीं ्ष्मीं    .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ஹிரண்யா-வர்ணனம் ஹரின்னிம் சுவர்ணா-ராஜதா-ஸ்ராஜாம் |
காண்ட்ராம் ஹிரண்மாயிம் லக்ஸ்மிம் ஜாதவேடோ மா ஆவாஹா || 1 ||

பொருள்:

1.1: (ஹரிஹ் ஓம். ஜாதவேடோ, அந்த லட்சுமியை எனக்காக அழைக்கவும்) யார் கோல்டன் காம்ப்ளக்ஸ்அழகான மற்றும் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது தங்கம் மற்றும் வெள்ளி மாலைகள்.
(தங்கம் சூரியனை அல்லது தபஸின் நெருப்பைக் குறிக்கிறது; வெள்ளி சந்திரனைக் குறிக்கிறது அல்லது தூய சத்வாவின் பேரின்பம் மற்றும் அழகைக் குறிக்கிறது.) 
1.2: யார் போன்றவர் சந்திரன் உடன் ஒரு கோல்டன் அவுரா, யார் லட்சுமி, ஸ்ரீ உருவகம்; ஓ ஜாதவேடோ, தயவு செய்து செயலாக்க ஐந்து Me அந்த லட்சுமி.
(சந்திரன் தூய சத்வாவின் பேரின்பத்தையும் அழகையும் குறிக்கிறது மற்றும் கோல்டன் ஆரா தபஸின் நெருப்பைக் குறிக்கிறது.) 

சமஸ்கிருதம்:

    ्ष्मीमनपगामिनीम् .
यां्यां यं्यं देयं्देयं वं्वं .् .XNUMX. 

மொழிபெயர்ப்பு:

தாம் மா ஆவா ஜாதவேடோ லக்ஸ்மிம்-அனபகாமினிம் |
யஸ்யம் ஹிரண்யம் விண்டயம் காம்-அஸ்வம் புருசன்-அஹாம் || 2 ||

பொருள்:

2.1: (ஹரிஹ் ஓம்) ஓ ஜாதவேடோசெயலாக்க ஐந்து Me அந்த லட்சுமி, WHO விலகிச் செல்லவில்லை,

2.2: எழுதியவர் யாருடைய கோல்டன் தொட, நான் செய்வேன் கால்நடைகள், குதிரைகள், வம்சாவளியைப் பெறுங்கள் மற்றும் ஊழியர்கள்.

சமஸ்கிருதம்:

्वपूर्वां यां्यां ्तिनादप्रबोधिनीम् .
रियं्रियं वये्वये ्रीर्मा  .् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

அஸ்வ-பூர்வம் ரதா-மத்யம் ஹஸ்தினாடா-பிரபோதினிம் |
ஸ்ரியம் தேவிம்-உபஹ்வய் ஸ்ரீர்மா தேவி ஜுசாதம் || 3 ||

பொருள்:

3.1: (ஹரி ஓம். ஓ ஜாதவேடோ, அந்த லட்சுமியை எனக்காக அழைக்கவும்) யார் தேர் ஸ்ரீ (இல் நடுத்தர ) இது இயக்கப்படுகிறது குதிரைகள் in முன்னணி மற்றும் யாருடைய தோற்றம் ஹெரால்ட் செய்யப்படுகிறது டிரம்பெட் of யானைகள்,
(தேர் ஸ்ரீயின் தங்குமிடத்தையும் குதிரைகள் முயற்சியின் ஆற்றலையும் குறிக்கிறது. யானைகளின் எக்காளம் ஞானத்தின் விழிப்புணர்வைக் குறிக்கிறது.) 
3.2: செயலாக்க அந்த தேவி யார் ஸ்ரீ அருகில் உள்ளவரின் உருவகம் அதனால் அந்த தேவி of செழிப்பு ஆகிறது மகிழ்ச்சி உடன் Me.
(செழிப்பு என்பது ஸ்ரீயின் வெளிப்புற வெளிப்பாடாகும், எனவே ஸ்ரீ அழைக்கப்படும்போது மகிழ்ச்சி அடைகிறது.) 

சமஸ்கிருதம்:

मितां्मितां यप्यप्राकारामार्द्रां ्वलन्तीं तां्तां ्पयन्तीम् .
मे्मे थितां्थितां ्मवर्णां वये्वये ्रियम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

காம் சோ-ஸ்மிதாம் ஹிரண்யா-பிரகாராம்-ஆர்த்ராம் ஜ்வாலந்திம் திரிப்டாம் தர்பயந்திம் |
பத்மே ஸ்திதாம் பத்ம-வர்ணம் தாம்-இஹோ[au]pahvaye Shriyam || 4 ||

பொருள்:

4.1: (ஹரிஹ் ஓ கொண்ட ஒரு அழகான ஸ்மைல் யார் யார் மூடப்பட்ட மூலம் மென்மையான கோல்டன் பளபளப்பு; நித்தியமாக யார் திருப்தி மற்றும் திருப்தி அவள் தன்னை வெளிப்படுத்துகிற அனைவருமே,
(அழகான புன்னகை தபஸின் நெருப்பின் பொன்னான பளபளப்பால் சூழப்பட்டிருக்கும் ஸ்ரீயின் ஆழ்நிலை அழகைக் குறிக்கிறது.) 
4.2: யார் வாழ்கிறது உள்ள தாமரை மற்றும் உள்ளது நிறம் என்ற தாமரை; (ஓ ஜாதவேடோ) அந்த லட்சுமியை இங்கே அழைக்கவும், யார் உருவகம் ஸ்ரீ.
(தாமரை குண்டலினியின் தாமரையை குறிக்கிறது.) 

 சமஸ்கிருதம்:

्द्रां रभासां्रभासां  ्वलन्तीं रियं्रियं  ्टामुदाराम् .
 मिनीमीं्मिनीमीं  प्रपद्येलक्ष्मीर्मे यतां्यतां वां्वां  .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

காண்ட்ராம் பிரபாசம் யசாசா ஜ்வாலந்திம் ஸ்ரியம் லோக் தேவா-ஜுஸ்டாம்-உதாராம் |
தாம் பத்மினீம்-இம் ஷரன்னம்-அஹம் பிரபாதே-[ஒரு]lakssmiir-Me Nashyataam Tvaam Vrnne || 5 ||

பொருள்:

5.1: (ஹரி ஓம். ஓ ஜாதவேடோ, அந்த லட்சுமியை எனக்காக அழைக்கவும்) யார் உருவகம் ஸ்ரீ மற்றும் யாருடையது மகிமை பிரகாசிக்கிறது போன்ற அற்புதம் என்ற சந்திரன் அனைத்து உலகங்கள்; யார் உன்னத யார் யார் வழிபட்டு மூலம் தேவர்கள்.
5.2: I எடுத்து புகலிடம் அவளிடம் அடி, யார் வாழ்கிறார்கள் தாமரை; எழுதியவர் கருணை, விடுங்கள் அலக்ஷ்மி (தீமை, துன்பம் மற்றும் வறுமை வடிவத்தில்) உள்ளேயும் இல்லாமலும் அழிக்கப்பட்டது.
(தாமரை குண்டலினியின் தாமரையை குறிக்கிறது.) 

 சமஸ்கிருதம்:

्यवर्णे तपसोधिजातो ्पतिस्तव वृक्षोथ वः्वः .
य्य  तु्तु ्तरायाश्च या्या ्ष्मीः .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ஆதித்யா-வர்னே தபசோ[aA]தி-ஜாதோ வனஸ்பதிஸ்-தவ வர்க்ஸோ[ஆ-அ]தா பில்வா |
தஸ்ய ஃபலானி தபசா-நுடந்து மாயா-அந்தராயாஷ்கா பாஹ்யா அலக்ஸ்மிஹி || 6 ||

பொருள்:

6.1: (ஹரி ஓம். ஓ ஜாதவேடோ, அந்த லட்சுமியை எனக்காக அழைக்கவும்) யார் நிறம் என்ற சன் மற்றும் பிறப்பு of தவங்கள்; ஒரு போன்ற தபஸ் பெரிய புனித பில்வா மரம்,
(சூரியனின் தங்க நிறம் தபஸின் நெருப்பைக் குறிக்கிறது.) 
6.2: ஆகட்டும் பழம் of அந்த மரம் தபஸ் டிரைவ் அவே அந்த மாயை மற்றும் அறியாமை உள்ள மற்றும் தி அலக்ஷ்மி (தீமை, துன்பம் மற்றும் வறுமை வடிவத்தில்) வெளியே.

 

மூல: Pinterest

சமஸ்கிருதம்:

्षुत्पिपासामलां येष्येष्ठामलक्ष्मीं ्यहम् .
धिं्धिं  वां्वां णुद्णुद  .् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

க்ஸுத்-பிபாசா-மலாம் ஜெய்ச்தாம்-அலக்ஸ்மிம் நாஷயாமி-அஹாம் |
அபூதிம்-அசமர்திம் சி சர்வம் நிர்ணுத மீ கிரஹாம் || 8 ||

பொருள்:

8.1: (ஹரி ஓம். ஓ ஜாதவேடோ, அந்த லட்சுமியை எனக்காக அழைக்கவும்) யாருடைய இருப்பு பசியை அழிக்கவும்தாகம், மற்றும் மாசு அவளுடன் தொடர்புடையது எல்டர் சகோதரி அலக்ஷ்மி,
8.2: மற்றும் விலகிச் செல்லுங்கள் அந்த துக்கம் மற்றும் இல்-பார்ச்சூன் இருந்து என் வீடு.

மறுதலிப்பு:

இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

தேவி சரஸ்வதியின் ஸ்தோத்திரங்கள்

சரஸ்வதி தேவியின் அபராஜிதா ஸ்தூதியின் சில ஸ்தோத்திரங்கள் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகளுடன் இங்கே உள்ளன. பின்வரும் ஸ்தோத்திரங்களின் அர்த்தங்களையும் சேர்த்துள்ளோம்.

சமஸ்கிருதம்:

ते्ते   मीरपुरवासिनि्मीरपुरवासिनि
वामहं्वामहं ्रार्थये यं्यं यादानं्यादानं    ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

நமஸ்தே ஷாரடே தேவி காஷ்மீரா புரவாசினி
த்வாமஹாம் பிரார்த்தே நித்யம் வித்யா தானம் சா தேஹி மீ ||

பொருள்:

1: காஷ்மீர் இல்லத்தில் வசிக்கும் தேவி சாரதாவுக்கு வணக்கம்,
2: ஓ தேவி, உன்னிடம் நான் எப்போதும் (அறிவுக்காக) பிரார்த்திக்கிறேன்; தயவு செய்து அந்த அறிவின் பரிசை எனக்கு வழங்குங்கள் (அது உள்ளிருந்து அனைத்தையும் ஒளிரச் செய்கிறது).

தேவி சரஸ்வதியின் ஸ்தோத்திரங்கள்
தேவி சரஸ்வதியின் ஸ்தோத்திரங்கள்

சமஸ்கிருதம்:

 यै्यै यै्यै    .
 ्रकृत्यै रायै्रायै  रणताः्रणताः म्म .् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

நமோ தேவ்யாய் மஹா தேவ்யாய் சிவாயாய் சததம் நம |
நம பிரக்தாய் பத்ராயாய் நியாட்டா பிரன்னதா ஸ்மா தாம் || 1 ||

பொருள்:

1.1: வாழ்த்துக்கள் செய்ய தேவி, க்கு மகாதேவிஎப்போதும் வணக்கங்கள் அவளுடன் ஒருவன் சிவன் (புனிதமானது).
1.2: வாழ்த்துக்கள் அவளுக்கு யார் சுப (சிவாவுடன் இருப்பது) ஆதிகால மூல of உருவாக்கம் மற்றும் கட்டுப்படுத்தி எல்லாவற்றிலும்; நாங்கள் எப்போதும் வணங்குகிறோம் க்கு விளையாட்டுகள்.

சமஸ்கிருதம்:

रायै्रायै  यायै्यायै यै्यै ्र्यै   .
योत्योत्स्नायै ्दुरूपिण्यै    .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ர ud த்ராயாய் நமோ நித்யாயை க uri ரிய் தத்ரியாய் நமோ நம |
ஜோத்ஸ்னாயாய் செண்டு ரூபினாய் சுகாயாய் சததம் நம || 2 ||

பொருள்:

2.1: வாழ்த்துக்கள் செய்ய பயங்கரமானவாழ்த்துக்கள் செய்ய நித்திய, அந்த பிரகாசிக்கும் ஒன்று மற்றும் இந்த ஆதரவாளர் என்ற பிரபஞ்சம்.
2.2: எப்போதும் வணக்கங்கள் அவளுக்கு, யார் போன்ற ஒரு பிரகாசமான பிரகாசம் உள்ளது மூன்லைட் நைட்மற்றும் கதிரியக்க படிவம் என்ற சந்திரன், மற்றும் யார் மகிழ்ச்சி தன்னை.

தேவி சரஸ்வதியின் ஸ்தோத்திரங்கள்
தேவி சரஸ்வதியின் ஸ்தோத்திரங்கள்

சமஸ்கிருதம்:

्याण्यै रणता्रणता धयै्धयै धयै्धयै मो्मो   .
्ऋत्यै  ष्ष्म्यै ्वाण्यै    .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

கல்யாண்யாய் பிரணாதா வர்தாயய் சித்தாயை குர்மோ நமோ நம |
நாயர்தை பூப்தாம் லக்ஷ்மய் ஷர்வன்யாய் தே நமோ நம || 3 ||

பொருள்:

3.1: நாங்கள் வணங்குகிறோம் அவளுக்கு யார் ஆதாரம் நலம், யார் கிரேட்நிறைவேறும் மற்றும் நிலவுகிறது பிரபஞ்சம்,
3.2: வாழ்த்துக்கள் க்கு விளையாட்டுகள் யார்? அழித்துக்கொள்ள அத்துடன் செழிப்பு எந்த ஆதரவளிக்கிறது அந்த பூமியின் யார் யார் மனைவி of சிவன்(படைப்பு, வாழ்வாதாரம் மற்றும் அழிவின் தெய்வீக திட்டத்தில்).

சமஸ்கிருதம்:

गायै्गायै गपारायै्गपारायै  ्वकारिण्यै .
्यात्यै  णायै्णायै रायै्रायै   .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

துர்காயை துர்கா பராயாய் சாராயை சர்வா கரின்யாய் |
க்யாத்யாய் ததைவா கிருஷ்ணாயை தும்ராய் சதாதம் நம || 4 ||

பொருள்:

4.1: (வணக்கங்கள்) துர்கா, எங்களுக்கு யார் உதவுகிறார்கள் கிராஸிங் மீது சிரமங்கள் மற்றும் ஆபத்துகள் வாழ்க்கை மற்றும் யார் சாராம்சமும் of அனைத்து காரணங்களும்.
4.2: எப்போதும் வணக்கங்கள் அவளுக்கு, யார் புகழ்பெற்ற மற்றும் வெளியில் பரவலாக அறியப்பட்டவை (உருவாக்கத்தில்) இது போலவே அவள் டார்க் மற்றும் புகை மற்றும் உள்ளே தெரிந்து கொள்வது கடினம் (தியானத்தில்).

நிபந்தனைகள்:

இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

திரிதேவி - இந்து மதத்தில் மூன்று உயர்ந்த தெய்வம்

திரிதேவி (त्रिदेवी) என்பது இந்து மதத்தில் உள்ள ஒரு கருத்தாகும், இது திரிமூர்த்தியின் (பெரிய திரித்துவத்தின்) மூன்று கூட்டாளிகளுடன் இணைகிறது, அவை இந்து தெய்வங்களின் வடிவங்களால் வகைப்படுத்தப்படுகின்றன: சரஸ்வதி, லட்சுமி மற்றும் பார்வதி அல்லது துர்கா. அவை ஆதி பராஷக்தி, சக்தியில் உயர்ந்த மற்றும் தெய்வீக தாய் ஆகியோரின் வெளிப்பாடுகள்.

சரஸ்வதி:

சரஸ்வதி அறிவின் இந்து தெய்வம்
சரஸ்வதி அறிவின் இந்து தெய்வம்

சரஸ்வதி கற்றல் மற்றும் கலைகளின் தெய்வம், கலாச்சார பூர்த்தி (பிரம்மாவின் படைப்பாளி). அவள் அண்ட நுண்ணறிவு, அண்ட உணர்வு, அண்ட அறிவு.

லட்சுமி:

லட்சுமி செல்வத்தின் இந்து தெய்வம்
லட்சுமி செல்வத்தின் இந்து தெய்வம்

லட்சுமி என்பது செல்வம் மற்றும் கருவுறுதல், பொருள் பூர்த்தி (தெய்வம். இருப்பினும், தங்கம், கால்நடைகள் போன்ற வெறும் பொருள் செல்வத்தை அவள் குறிக்கவில்லை. எல்லா வகையான செழிப்பும், மகிமையும், மகத்துவமும், மகிழ்ச்சி, மேன்மை, மகத்துவம் ஆகியவை லட்சுமியின் கீழ் வருகின்றன.

பார்வதி அல்லது துர்கா:

துர்கா
துர்கா

பார்வதி / மகாகலி (அல்லது அவரது பேய்-சண்டை அம்சமான துர்காவில்) சக்தி மற்றும் அன்பின் தெய்வம், ஆன்மீக பூர்த்தி (சிவாவின் அழிப்பான் அல்லது மின்மாற்றி). தெய்வீகத்தின் உருமாறும் சக்தியையும், ஒற்றுமையில் பெருக்கத்தைக் கரைக்கும் சக்தியையும் அவள் சித்தரிக்கிறாள்.

கடன்கள்:
உண்மையான கலைஞர்களுக்கு பட வரவு. ஹிந்து கேள்விகள் எந்த படங்களையும் கொண்டிருக்கவில்லை.

இந்து மதத்தில் தெய்வங்கள்

இங்கே உள்ளது இந்து மதத்தில் 10 பிரதான தெய்வங்களின் பட்டியல் (குறிப்பிட்ட ஒழுங்கு இல்லை)

லட்சுமி:
லட்சுமி (लक्ष्मी) என்பது இந்து தெய்வம், செல்வம், அன்பு, செழிப்பு (பொருள் மற்றும் ஆன்மீகம்), அதிர்ஷ்டம் மற்றும் அழகின் உருவகம். அவர் விஷ்ணுவின் மனைவி மற்றும் சுறுசுறுப்பான ஆற்றல்.

லட்சுமி செல்வத்தின் இந்து தெய்வம்
லட்சுமி செல்வத்தின் இந்து தெய்வம்

சரஸ்வதி:
சரஸ்வதி (सरस्वती) அறிவு, இசை, கலை, ஞானம் மற்றும் கற்றல் ஆகியவற்றின் இந்து தெய்வம். அவர் சரஸ்வதி, லட்சுமி மற்றும் பார்வதி ஆகியோரின் திரித்துவத்தின் ஒரு பகுதியாகும். இந்த மூன்று வடிவங்களும் பிரம்மா, விஷ்ணு மற்றும் சிவன் ஆகியோரின் திரித்துவத்திற்கு முறையே பிரபஞ்சத்தை உருவாக்க, பராமரிக்க மற்றும் மறுசுழற்சி செய்ய உதவுகின்றன

சரஸ்வதி அறிவின் இந்து தெய்வம்
சரஸ்வதி அறிவின் இந்து தெய்வம்

துர்கா:
துர்கா (दुर्गा), அதாவது “அணுக முடியாதது” அல்லது “வெல்லமுடியாதது” என்பது தேவியின் மிகவும் பிரபலமான அவதாரம் மற்றும் இந்து மதகுருவில் உள்ள சக்தி தேவியின் முக்கிய வடிவங்களில் ஒன்றாகும்.

துர்கா
துர்கா

பார்வதி:
பார்வதி (पार्वती) காதல், கருவுறுதல் மற்றும் பக்தியின் இந்து தெய்வம். இந்து தெய்வம் சக்தியின் மென்மையான மற்றும் வளர்க்கும் அம்சம் அவள். இந்து மதத்தில் தாய் தெய்வம் மற்றும் பல பண்புகளையும் அம்சங்களையும் கொண்டவர்.

பார்வதி என்பது காதல், கருவுறுதல் மற்றும் பக்தியின் இந்து தெய்வம்.
பார்வதி என்பது காதல், கருவுறுதல் மற்றும் பக்தியின் இந்து தெய்வம்.

காளி:
காளிகா என்றும் அழைக்கப்படும் காளி, அதிகாரம், சக்தி ஆகியவற்றுடன் தொடர்புடைய இந்து தெய்வம். அவள் துர்கா (பார்வதி) தெய்வத்தின் கடுமையான அம்சம்.

காளி என்பது அதிகாரமளிப்புடன் தொடர்புடைய இந்து தெய்வம்
காளி என்பது அதிகாரமளிப்புடன் தொடர்புடைய இந்து தெய்வம்

சீதா:
சீதா (सीता) இந்து கடவுளான ராமரின் மனைவி மற்றும் லட்சுமியின் அவதாரம், செல்வத்தின் தெய்வம் மற்றும் விஷ்ணுவின் மனைவி. எல்லா இந்து பெண்களுக்கும் ஸ்ப ous சல் மற்றும் பெண்பால் நற்பண்புகளின் ஒரு பாராகனாக அவர் மதிக்கப்படுகிறார். சீதா தனது அர்ப்பணிப்பு, சுய தியாகம், தைரியம் மற்றும் தூய்மைக்கு பெயர் பெற்றவர்.

சீதா தனது அர்ப்பணிப்பு, சுய தியாகம், தைரியம் மற்றும் தூய்மைக்கு பெயர் பெற்றவர்.
சீதா தனது அர்ப்பணிப்பு, சுய தியாகம், தைரியம் மற்றும் தூய்மைக்கு பெயர் பெற்றவர்.

ராதா:
செழிப்பு மற்றும் வெற்றி என்று பொருள்படும் ராதா, பிருந்தாவனத்தின் கோபிகளில் ஒருவர், மற்றும் வைணவ இறையியலின் மைய உருவம்.

ராதா
ராதா

ரதி:
ரதி என்பது காதல், சரீர ஆசை, காமம், ஆர்வம் மற்றும் பாலியல் இன்பம் ஆகியவற்றின் இந்து தெய்வம். பொதுவாக பிரஜாபதி தக்ஷாவின் மகள் என்று வர்ணிக்கப்படும் ரதி, பெண் எதிரணியும், தலைமை மனைவியும், காதலின் கடவுளான காமாவின் (காமதேவா) உதவியாளரும் ஆவார்.

ரதி என்பது காதல், சரீர ஆசை, காமம், ஆர்வம் மற்றும் பாலியல் இன்பம் ஆகியவற்றின் இந்து தெய்வம்.
ரதி என்பது காதல், சரீர ஆசை, காமம், ஆர்வம் மற்றும் பாலியல் இன்பம் ஆகியவற்றின் இந்து தெய்வம்.

கங்கா:
கங்கை நதி புனிதமாகக் கருதப்படுகிறது மற்றும் கங்கை என்று அழைக்கப்படும் ஒரு தெய்வமாக இது குறிப்பிடப்படுகிறது. ஆற்றில் குளிப்பதால் பாவங்கள் நீங்கும் என்றும் மோட்சத்திற்கு வசதி செய்கிறது என்றும் நம்பும் இந்துக்களால் இது வழிபடப்படுகிறது.

கங்கை தேவி
கங்கை தேவி

அன்னபூர்ணா:
அன்னபூர்ணா அல்லது அன்னபூர்ணா என்பது ஊட்டச்சத்தின் இந்து தெய்வம். அண்ணா என்றால் “உணவு” அல்லது “தானியங்கள்”. பூர்ணா என்றால் “ஃபுல் எல், முழுமையான மற்றும் சரியானது” என்று பொருள். அவள் சிவனின் மனைவி பார்வதியின் அவதாரம் (வடிவம்).

அன்னபூர்ணா என்பது ஊட்டச்சத்தின் இந்து தெய்வம்.
அன்னபூர்ணா என்பது ஊட்டச்சத்தின் இந்து தெய்வம்

கடன்கள்:
கூகிள் படங்கள், உண்மையான உரிமையாளர்கள் மற்றும் கலைஞர்களுக்கு பட வரவு.
(இந்து கேள்விகள் இந்த படங்கள் எதற்கும் கடமைப்படவில்லை)

வெவ்வேறு காவியங்களின் வெவ்வேறு புராண கதாபாத்திரங்களில் பல ஒற்றுமைகள் உள்ளன. அவை ஒன்றா அல்லது ஒருவருக்கொருவர் தொடர்புடையதா என்பது எனக்குத் தெரியாது. மகாபாரதம் மற்றும் ட்ரோஜன் போரிலும் இதேதான் இருக்கிறது. நம்முடைய புராணக்கதைகள் அவர்களால் பாதிக்கப்பட்டுள்ளதா அல்லது நம்முடையதா என்று எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது! நாங்கள் ஒரே பகுதியில் வாழ்ந்தோம் என்று நினைக்கிறேன், இப்போது அதே காவியத்தின் வெவ்வேறு பதிப்புகள் இருந்தன. இங்கே நான் சில கதாபாத்திரங்களை ஒப்பிட்டுள்ளேன், இது மிகவும் சுவாரஸ்யமானது என்று நான் உங்களுக்கு சொல்கிறேன்.

மிகவும் வெளிப்படையான இணையானது இடையில் உள்ளது ஜீயஸ் மற்றும் இந்திரன்:

இந்திரனும் ஜீயஸும்
இந்திரனும் ஜீயஸும்

கிரேக்க பாந்தியனில் மழை மற்றும் இடியின் கடவுள் ஜீயஸ் மிகவும் வணங்கப்படுபவர். அவர் கடவுளின் ராஜா. அவர் தன்னுடன் ஒரு இடியைக் கொண்டு செல்கிறார்.இந்திரா மழை மற்றும் இடியின் கடவுள், அவரும் வஜ்ரா என்ற இடியுடன் செல்கிறார். அவரும் கடவுளின் ராஜா.

யமா மற்றும் ஹேடீஸ்
யமா மற்றும் ஹேடீஸ்

ஹேட்ஸ் மற்றும் யம்ராஜ்: ஹேட்ஸ் என்பது நெட்வொர்ல்ட் மற்றும் மரணத்தின் கடவுள். இதேபோன்ற ஒரு பாத்திரத்தை இந்திய புராணங்களில் யமா கொண்டு செல்கிறார்.

அகில்லெஸ் மற்றும் கிருஷ்ணர்: கிருஷ்ணா மற்றும் அகில்லெஸ் இருவரும் ஒரே மாதிரியாக இருந்தார்கள் என்று நினைக்கிறேன். இருவரும் தங்கள் குதிகால் துளைக்கும் அம்புக்குறியால் கொல்லப்பட்டனர் மற்றும் இருவரும் உலகின் மிகப் பெரிய காவியங்களில் இருவரின் ஹீரோக்கள். குதிகால் குதிகால் மற்றும் கிருஷ்ணாவின் குதிகால் ஆகியவை மட்டுமே அவர்களின் உடலில் பாதிக்கப்படக்கூடிய புள்ளியாக இருந்தன, அவை இறந்ததற்கான காரணம்.

அகில்லெஸ் மற்றும் பகவான் கிருஷ்ணர்
அகில்லெஸ் மற்றும் பகவான் கிருஷ்ணர்

ஜாராவின் அம்பு அவரது குதிகால் குத்தும்போது கிருஷ்ணர் இறந்து விடுகிறார். அவரது குதிகால் ஒரு அம்பு காரணமாக அகில்லெஸ் மரணம் ஏற்பட்டது.

அட்லாண்டிஸ் மற்றும் துவாரகா:
அட்லாண்டிஸ் ஒரு புகழ்பெற்ற தீவு. ஏதென்ஸை ஆக்கிரமிப்பதற்கான ஒரு தோல்வியுற்ற முயற்சிக்குப் பிறகு, அட்லாண்டிஸ் "ஒரு பகல் மற்றும் இரவு துரதிர்ஷ்டத்தில்" கடலில் மூழ்கியதாகக் கூறப்படுகிறது. இந்து புராணங்களில், பகவான் கிருஷ்ணரின் உத்தரவின் பேரில் விஸ்வகர்மா கட்டிய நகரமான துவாரகா, கிருஷ்ணரின் சந்ததியினரான யாதவர்களிடையே ஒரு போருக்குப் பிறகு கடலில் மூழ்கியதைப் போன்ற ஒரு விதியை அனுபவித்ததாகக் கருதப்படுகிறது.

கர்ணன் மற்றும் அகில்லெஸ்: கர்ணனின் கவாச் (கவசம்) அகில்லெஸின் ஸ்டைக்ஸ்-பூசப்பட்ட உடலுடன் ஒப்பிடப்பட்டுள்ளது. கிரேக்க கதாபாத்திரமான அகில்லெஸுடன் அவர் பல்வேறு சந்தர்ப்பங்களில் ஒப்பிடப்பட்டார், ஏனெனில் அவர்கள் இருவருக்கும் அதிகாரங்கள் உள்ளன, ஆனால் அந்தஸ்து இல்லை.

கிருஷ்ணா மற்றும் ஒடிஸியஸ்: ஒடிஸியஸின் கதாபாத்திரம் தான் கிருஷ்ணாவைப் போன்றது. அகமெம்னோனுக்காக போராட தயக்கம் காட்டிய அகில்லெஸை அவர் சமாதானப்படுத்துகிறார் - கிரேக்க வீராங்கனை போராட விரும்பாத ஒரு போர். கிருஷ்ணர் அர்ஜுனனிடமும் அவ்வாறே செய்தார்.

துரியோதனன் மற்றும் அகில்லெஸ்: அகில்லெஸ் தாய், தீட்டிஸ், ஸ்டைக்ஸ் நதியில் கைக்குழந்தையான அகில்லெஸை நீரில் மூழ்கடித்து, அவனது குதிகால் பிடித்துக் கொண்டான், நீர் அவனைத் தொட்ட இடத்தில் அவன் வெல்லமுடியாதவனாக மாறினான் is அதாவது எல்லா இடங்களிலும் ஆனால் அவளது கட்டைவிரல் மற்றும் கைவிரலால் மூடப்பட்ட பகுதிகள், ஒரு குதிகால் மட்டுமே காயம் அவரது வீழ்ச்சியாக இருந்திருக்கலாம் மற்றும் பாரிஸால் சுடப்பட்ட ஒரு அம்பு மற்றும் அப்பல்லோவால் வழிநடத்தப்பட்டபோது அவர் கொல்லப்பட்டார் என்று யாராவது கணித்திருக்கலாம்.

துரியோதன் மற்றும் அகில்லெஸ்
துரியோதன் மற்றும் அகில்லெஸ்

இதேபோல், மகாபாரதத்தில், துரியோதனனின் வெற்றிக்கு உதவ காந்தாரி முடிவு செய்கிறார். அவனைக் குளிப்பாட்டவும், நிர்வாணமாக தன் கூடாரத்திற்குள் நுழையவும் கேட்க, அவள் கண்களின் பெரிய மாய சக்தியைப் பயன்படுத்தவும், தன் குருட்டு கணவனை மதிக்காமல் பல ஆண்டுகளாக கண்மூடித்தனமாக மடித்து, ஒவ்வொரு பகுதியிலும் அனைத்து தாக்குதல்களுக்கும் அவனது உடலை வெல்லமுடியாதவளாக மாற்றவும் தயாரானாள். ஆனால், ராணியைப் பார்வையிட்டுவிட்டு திரும்பி வரும் கிருஷ்ணர், பெவிலியனுக்கு வரும் ஒரு நிர்வாண துரியோதனனுக்குள் ஓடும்போது, ​​அவர் தனது சொந்த தாய்க்கு முன்பாக வெளிப்படும் நோக்கத்திற்காக அவரை ஏளனம் செய்கிறார். காந்தரியின் நோக்கங்களை அறிந்த கிருஷ்ணர் கூடாரத்திற்குள் நுழைவதற்கு முன்பு தனது இடுப்பை ஆட்டுத்தனமாக மூடிக்கொண்டிருக்கும் துரியோதனனை விமர்சிக்கிறார். காந்தரியின் கண்கள் துரியோதனனின் மீது விழும்போது, ​​அவை அவனது உடலின் ஒவ்வொரு பகுதியையும் வெல்லமுடியாததாக ஆக்குகின்றன. துரியோதனன் தனது இடுப்பை மூடியிருப்பதைக் கண்டு அவள் அதிர்ச்சியடைகிறாள், இதனால் அவளுடைய மாய சக்தியால் பாதுகாக்கப்படவில்லை.

டிராய் மற்றும் திர ra பதியின் ஹெலன்:

டிராய் மற்றும் திர ra பதி ஆகியோரின் ஹெலன்
டிராய் மற்றும் திர ra பதி ஆகியோரின் ஹெலன்

கிரேக்க புராணங்களில், டிராய் நகரின் ஹெலன் எப்போதுமே இளம் பாரிஸுடன் ஓடிப்போன ஒரு கவர்ச்சியான பெண்ணாகக் கருதப்படுகிறார், அவளது விரக்தியடைந்த கணவனைத் திரும்பப் பெற டிராய் போரில் சண்டையிடும்படி கட்டாயப்படுத்தினார். இந்த யுத்தத்தின் விளைவாக அழகான நகரம் எரிக்கப்பட்டது. இந்த நிர்மூலமாக்கலுக்கு ஹெலன் பொறுப்பேற்றார். திர ra பதி மகாபாரதத்திற்காக குற்றம் சாட்டப்படுவதையும் கேள்விப்படுகிறோம்.

பிரம்மா மற்றும் ஜீயஸ்: சரஸ்வதியை கவர்ந்திழுக்க பிரம்மா ஒரு ஸ்வானாக மாறுகிறார், கிரேக்க புராணங்களில் ஜீயஸ் தன்னை லெடாவை கவர்ந்திழுக்க பல வடிவங்களில் (ஒரு ஸ்வான் உட்பட) மாறிக்கொண்டிருக்கிறார்.

பெர்சபோன் மற்றும் சீதா:

பெர்சபோன் மற்றும் சீதா
பெர்சபோன் மற்றும் சீதா


இருவரும் வலுக்கட்டாயமாக கடத்தப்பட்டு வற்புறுத்தப்பட்டனர், இருவரும் (வெவ்வேறு சூழ்நிலைகளில்) பூமியின் கீழ் காணாமல் போயினர்.

அர்ஜுனா மற்றும் அகிலீஸ்: போர் தொடங்கும் போது, ​​அர்ஜுனன் போராட விரும்பவில்லை. இதேபோல், ட்ரோஜன் போர் தொடங்கும் போது, ​​அகிலீஸ் போராட விரும்பவில்லை. பேட்ரோக்ளஸின் இறந்த உடலைப் பற்றி அகில்லெஸின் புலம்பல்கள் அர்ஜுனனின் மகன் அபிமன்யுவின் இறந்த உடலைப் பற்றி புலம்புவதைப் போன்றது. அர்ஜுனன் தனது மகன் அபிமன்யுவின் சடலத்தைப் பற்றி புலம்புகிறான், மறுநாள் ஜெய்த்ராத்தை கொலை செய்வதாக உறுதியளித்தான். அகில்லெஸ் தனது சகோதரர் பேட்ரோகுலஸின் இறந்த உடலைப் பற்றி புலம்புகிறார், மறுநாள் ஹெக்டரைக் கொலை செய்வதாக உறுதியளித்தார்.

கர்ணன் மற்றும் ஹெக்டர்:

கர்ணன் மற்றும் ஹெக்டர்:
கர்ணன் மற்றும் ஹெக்டர்:

திர ra பதி, அர்ஜுனனை நேசித்தாலும், கர்ணனுக்கு ஒரு மென்மையான மூலையைத் தொடங்குகிறான். ஹெலன், பாரிஸை நேசிக்கிறான் என்றாலும், ஹெக்டருக்கு ஒரு மென்மையான மூலையைத் தொடங்குகிறான், ஏனென்றால் பாரிஸ் பயனற்றது, ஹெக்டர் போர்வீரன், மரியாதைக்குரியவன் என்று மதிக்கப்படுவதில்லை என்று அவளுக்குத் தெரியும்.

தயவுசெய்து எங்கள் அடுத்த இடுகையைப் படிக்கவும் “இந்து மதத்திற்கும் கிரேக்க புராணங்களுக்கும் உள்ள ஒற்றுமைகள் என்ன? பகுதி 2தொடர்ந்து படிக்க.